¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 26Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ»õ°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿À´Ã ´ç½ÅÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼Ì³ªÀÌ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ûÇÏ¿À´Ï ³»°¡ âÀ¸·Î ±×¸¦ Âñ·¯¼ ´Ü¹ø¿¡ ¶¥¿¡ ²È°Ô ÇϼҼ ³»°¡ ±×¸¦ µÎ ¹ø Â °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. |
NIV |
Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won't strike him twice." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀ» º¸°í ¾Æºñ»õ°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿À´Ã ÀÌ ¿ø¼ö¸¦ À屺´Ô ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸´Ï ¿©±â ÀÌ Ã¢À¸·Î ±×À» ´Ü¹ø¿¡ ¶¥¿¡ ¹Ú¾Æ ³õ°Ú½À´Ï´Ù. µÎ ¹ø Â °Íµµ ¾ø½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀ» º¸°í ¾Æºñ»õ°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿À´Ã ÀÌ ¿ø¾¥¸¦ À屺´Ô ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸´Ï ¿©±â ÀÌ Ã¢À¸·Î ±×¸¦ ´Ü¹ø¿¡ ¶¥¿¡ ¹Ú³ª ³õ°Ú½À´Ï´Ù. µÎ ¹ø Â °Íµµ ¾ø½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En Ab¢®sai s? vir Dawid: Vandag het God u vyand in u hand oorgelewer; laat ek hom tog nou met sy spies in een slag teen die grond vassteek sonder om dit 'n tweede keer te doen. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬¢¬à¬Ô ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬Þ! |
Dan |
Da sagde Abisjaj til David: "Gud har i Dag givet din Fjende i din H?nd! Lad mig nagle ham til Jorden med hans Spyd, s? jeg ikke skal beh©ªve at g©ªre det om!" |
GerElb1871 |
Und Abisai sprach zu David: Heute hat Gott deinen Feind in deine Hand geliefert; und nun la©¬ mich ihn doch mit dem Speere an die Erde spie©¬en, ein einziges Mal, und ich werde es nicht zweimal tun. |
GerElb1905 |
Und Abisai sprach zu David: Heute hat Gott deinen Feind in deine Hand geliefert; und nun la©¬ mich ihn doch mit dem Speere an die Erde spie©¬en, ein einziges Mal, und ich werde es nicht zweimal tun. |
GerLut1545 |
Da sprach Abisai zu David: Gott hat deinen Feind heute in deine Hand beschlossen; so will ich ihn nun mit dem Spie©¬ stechen in die Erde einmal, da©¬ er es nicht mehr bedarf. |
GerSch |
Da sprach Abisai zu David: Gott hat deinen Feind heute in deine Hand ?berliefert! Und nun will ich ihn doch mit einem Speersto©¬ an die Erde heften, da©¬ ich es zum zweitenmal nicht n?tig habe! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Then said Abishai to David, God has delivered up thine enemy into thy hand this day. Now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear to the earth at one stroke, and I will not smite him the second time. |
AKJV |
Then said Abishai to David, God has delivered your enemy into your hand this day: now therefore let me smite him, I pray you, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. |
ASV |
Then said Abishai to David, God hath delivered up thine enemy into thy hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear to the earth at one stroke, and I will not smite him the second time. |
BBE |
Then Abishai said to David, God has given up your hater into your hands today; now let me give him one blow through to the earth with his spear, and there will be no need to give him a second. |
DRC |
And Abisai said to David: God hath shut up thy enemy this day into thy hands: now then I will run him through with my spear even to the earth at once, and there shall be no need of a second time. |
Darby |
And Abishai said to David, God has delivered thine enemy into thy hand this day; and now let me smite him, I pray thee, with the spear, even to the ground once, and I will not do it the second time. |
ESV |
Then said Abishai to David, ([ch. 24:4, 18]) God has given your enemy into your hand this day. Now please let me pin him to the earth with one stroke of the spear, and I will not strike him twice. |
Geneva1599 |
Then saide Abishai to Dauid, God hath closed thine enemie into thine hande this day: now therefore, I pray thee, let me smite him once with a speare to the earth, and I will not smite him againe. |
GodsWord |
Abishai said to David, "Today God has turned your enemy over to you. Please let me nail him to the ground with one stab of the spear. I won't have to do it twice!" |
HNV |
Then said Abishai to David, ¡°God has delivered up your enemy into your hand this day. Now therefore please let me strike him withthe spear to the earth at one stroke, and I will not strike him the second time.¡± |
JPS |
Then said Abishai to David: 'God hath delivered up thine enemy into thy hand this day; now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear to the earth at one stroke, and I will not smite him the second time.' |
Jubilee2000 |
Then Abishai said to David, God has delivered thy enemy into thy hand today; now, therefore, let me smite him, I pray thee, with the spear [and pin him] to the earth at once, and I will not [need] a second opportunity. |
LITV |
And Abishai said to David, God has shut up your enemy into your hand today. And now, I beg you, let me strike him with a spear, even to the earth one time, and I will not repeat it to him. |
MKJV |
And Abishai said to David, God has shut up your enemy into your hand this day. And please let me strike him with the spear even to the earth at once, and I will not repeat it to him. |
RNKJV |
Then said Abishai to David, Elohim hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. |
RWebster |
Then said Abishai to David , God hath delivered thy enemy into thy hand this day : now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once , and I will not smite him the second time . {delivered: Heb. shut up} |
Rotherham |
Then said Abishai unto David, God hath surrendered, to-day, thine enemy, into thy hand: Now, therefore, let me smite him, I pray thee, with the spear to the earth, at one stroke, I, will not do it twice. |
UKJV |
Then said Abishai to David, God has delivered yours enemy into yours hand this day: now therefore let me strike him, I pray you, with the spear even to the earth at once, and I will not strike him the second time. |
WEB |
Then said Abishai to David, ¡°God has delivered up your enemy into your hand this day. Now therefore please let me strike him withthe spear to the earth at one stroke, and I will not strike him the second time.¡± |
Webster |
Then said Abishai to David, God hath delivered thy enemy into thy hand this day; now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear, even to the earth at once, and I will not [smite] him the second time. |
YLT |
And Abishai saith unto David, `God hath shut up to-day thine enemy into thy hand; and, now, let me smite him, I pray thee, with a spear, even into the earth at once--and I do repeat it to him.' |
Esperanto |
Tiam Abisxaj diris al David:Dio transdonis hodiaux vian malamikon en viajn manojn; nun permesu, ke mi trapiku lin per la lanco al la tero unu fojon; duan fojon mi tion ne faros al li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ð¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø |