¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 26Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀ°ú ¾Æºñ»õ°¡ ¹ã¿¡ ±× ¹é¼º¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ º»Áï »ç¿ïÀÌ Áø¿µ °¡¿îµ¥ ´©¿ö ÀÚ°í âÀº ¸Ó¸® °ç ¶¥¿¡ ²ÈÇô ÀÖ°í ¾Æºê³Ú°ú ¹é¼ºµéÀº ±×¸¦ µÑ·¯ ´©¿ü´ÂÁö¶ó |
KJV |
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. |
NIV |
So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ±×¸¦ µ¥¸®°í ¹ãÀ» Ÿ¼ ÀûÁøÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ±× °÷¿¡ À̸£·¯ ±×´Â »ç¿ïÀÌ ±× ¿øÇüÁøÁö ¾È¿¡¼ ¸Ó¸®¸Ã¿¡ âÀ» ²È¾Æ ³õ°í Àáµé¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ¾Æºê³ÚÀÌ °Å´À¸° ±º´ëµµ »ç¿ïÀ» µÑ·¯½Î°í ´©¿ö ÀÚ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Toe Dawid met Ab¢®sai in die nag by die manskappe kom, l? Saul daar en slaap in die wa-laer met sy spies aan sy koppenent in die grond gesteek, terwyl Abner en die manskappe rondom hom l?. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬Ñ¬Ý ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬à ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
S? kom David og Abisjaj om Natten til H©¡ren, og se, Saul l? og sov i Vognborgen med sit Spyd stukket i Jorden ved sit Hovedg©¡rde, medens Abner og Krigerne l? rundt om ham. |
GerElb1871 |
Und David und Abisai kamen zu dem Volke bei der Nacht; und siehe, Saul lag schlafend in der Wagenburg, und sein Speer war in die Erde gesteckt zu seinen H?upten; und Abner und das Volk lagen rings um ihn her. |
GerElb1905 |
Und David und Abisai kamen zu dem Volke bei der Nacht; und siehe, Saul lag schlafend in der Wagenburg, und sein Speer war in die Erde gesteckt zu seinen H?upten; und Abner und das Volk lagen rings um ihn her. |
GerLut1545 |
Also kam David und Abisai zum Volk des Nachts. Und siehe, Saul lag und schlief in der Wagenburg, und sein Spie©¬ steckte in der Erde zu seinen H?upten. Abner aber und das Volk lag um ihn her. |
GerSch |
Also kamen David und Abisai zum Volke bei Nacht und siehe, Saul lag da und schlief in der Wagenburg, und sein Speer stak in der Erde bei seinem Haupt. Abner aber und das Volk lagen um ihn her. |
UMGreek |
¥Ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥é¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥å¥ð¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥í¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
So David and Abishai came to the people by night. And, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons with his spear stuck in the ground at his head, and Abner and the people lay round about him. |
AKJV |
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. |
ASV |
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him. |
BBE |
So David and Abishai came down to the army by night: and Saul was sleeping inside the ring of carts with his spear planted in the earth by his head: and Abner and the people were sleeping round him. |
DRC |
So David and Abisai came to the people by night, and found Saul lying and sleeping in the tent, and his spear fixed in the ground at his head: and Abner and the people sleeping round about him. |
Darby |
And David and Abishai came to the people by night, and behold, Saul lay sleeping within the wagon-defence, and his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him. |
ESV |
So David and Abishai went to the army by night. And there lay Saul sleeping within ([See ver. 5 above]) the encampment, with his spear stuck in the ground (ver. 11, 16) at his head, and Abner and the army lay around him. |
Geneva1599 |
So Dauid and Abishai came downe to the people by night: and beholde, Saul lay sleeping within the fort, and his speare did sticke in the ground at his head: and Abner and the people lay round about him. |
GodsWord |
So David and Abishai went among [Saul's] troops that night. Saul was lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him. |
HNV |
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons, with his spearstuck in the ground at his head; and Abner and the people lay around him. |
JPS |
So David and Abishai came to the people by night; and, behold, Saul lay sleeping within the barricade, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him. |
Jubilee2000 |
So David and Abishai came to the people by night, and, behold, Saul lay sleeping within the trench and his spear stuck in the ground at his head, but Abner and the people lay round about him. |
LITV |
And David and Abishai came to the people by night. And, behold, Saul was lying down, sleeping within the barricade. And his spear was stuck into the earth at his head-place. And Abner and all the people were lying all around him. |
MKJV |
So David and Abishai came to the people by night. And behold, Saul lay sleeping in the tent, and his spear stuck in the ground at his head. But Abner and the people lay around him. |
RNKJV |
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. |
RWebster |
So David and Abishai came to the people by night : and, behold, Saul lay sleeping within the trench , and his spear stuck in the ground at his head : but Abner and the people lay about him. |
Rotherham |
So David came, with Abishai, unto the people by night, and lo! Saul lying asleep, within the trench, and his spear stuck in the ground, at his head,?and Abner and the people lying round about him. |
UKJV |
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. |
WEB |
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons, with his spearstuck in the ground at his head; and Abner and the people lay around him. |
Webster |
So David and Abishai came to the people by night, and behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay about him. |
YLT |
And David cometh--and Abishai--unto the people by night, and lo, Saul is lying sleeping in the path, and his spear struck into the earth at his pillow, and abner and the people are lying round about him. |
Esperanto |
Kaj David kaj Abisxaj venis al la popolo nokte; kaj jen Saul kusxas kaj dormas en la centro de la tendaro, kaj lia lanco estas enfiksita en la tero apud lia kaploko, kaj Abner kaj la popolo kusxas cxirkauxe. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥ø¥í ¥ô¥ð¥í¥ø ¥å¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥å¥ì¥ð¥å¥ð¥ç¥ã¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |