Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí Å»ÃëÇϱ⿡¸¸ ±ÞÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ¾ÇÇÏ°Ô ¿©±â½Ã´Â ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀ̱î
 KJV Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
 NIV Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥µµ ±×´ë´Â ¾îÂîÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸Àº µèÁö ¾Æ´ÏÇϰí Àü¸®Ç°¿¡¸¸ ´ýº­µé¾î ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´¼Ò ?"
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥µµ ±×´ë´Â ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸Àº µèÁö ¾Ê°í Àü¸®Ç°¿¡¸¸ ´ýº­µé¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´¼Ò."
 Afr1953 Waarom het jy dan nie na die stem van die HERE geluister nie en op die buit afgestorm en gedoen wat verkeerd is in die o? van die HERE?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡?
 Dan Hvorfor adl©ªd du da ikke HERRENs R©ªst, men styrtede dig over Byttet og gjorde, hvad der er ondt i HERRENs ¨ªjne?"
 GerElb1871 Warum hast du denn der Stimme Jehovas nicht gehorcht, und bist ?ber die Beute hergefallen und hast getan, was b?se ist in den Augen Jehovas?
 GerElb1905 Warum hast du denn der Stimme Jehovas nicht gehorcht, und bist ?ber die Beute hergefallen und hast getan, was b?se ist in den Augen Jehovas?
 GerLut1545 Warum hast du nicht gehorchet des HERRN Stimme, sondern hast dich zum Raube gewandt und ?bel gehandelt vor den Augen des HERRN?
 GerSch Warum hast du denn der Stimme des HERRN nicht gehorcht, sondern dich auf die Beute gest?rzt und ?bel gehandelt vor den Augen des HERRN?
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô;
 ACV Why then did thou not obey the voice of LORD, but did fly upon the spoil, and did that which was evil in the sight of LORD?
 AKJV Why then did you not obey the voice of the LORD, but did fly on the spoil, and did evil in the sight of the LORD?
 ASV Wherefore then didst thou not obey the voice of Jehovah, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of Jehovah?
 BBE Why then did you not do the orders of the Lord, but by violently taking their goods did evil in the eyes of the Lord?
 DRC Why then didst thou not hearken to the voice of the Lord: but hast turned to the prey, and hast done evil in the eyes of the Lord.
 Darby Why then didst thou not hearken to the voice of Jehovah, but didst fall upon the spoil, and didst evil in the sight of Jehovah?
 ESV Why then did you not obey the voice of the Lord? (ch. 14:32) Why did you pounce on the spoil and do what was evil in the sight of the Lord?
 Geneva1599 Nowe wherefore hast thou not obeyed the voyce of the Lord, but hast turned to the pray, and hast done wickedly in the sight of the Lord?
 GodsWord Why didn't you obey the LORD? Why have you taken their belongings and done what the LORD considers evil?"
 HNV Why then didn¡¯t you obey the voice of the LORD, but took the spoils, and did that which was evil in the sight of the LORD?¡±
 JPS Wherefore then didst thou not hearken to the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of the LORD?'
 Jubilee2000 Why then didst thou not hear the voice of the LORD but didst fly upon the spoil and didst evil in the sight of the LORD?
 LITV Then why did you not listen to the voice of Jehovah? Yea, you flew on the spoil, and did you not do evil in the eyes of Jehovah.
 MKJV Why then did you not obey the voice of the LORD? Why did you fly on the spoil and do evil in the sight of the LORD?
 RNKJV Wherefore then didst thou not obey the voice of ????, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of ?????
 RWebster Why then didst thou not obey the voice of the LORD , but didst fly upon the spoil , and didst evil in the sight of the LORD ?
 Rotherham Wherefore, then, didst thou not hearken unto the voice of Yahweh,?but didst rush upon the spoil, and do that which was wrong in the sight of Yahweh?
 UKJV Wherefore then did you not obey the voice of the LORD, but did fly upon the spoil, and did evil in the sight of the LORD?
 WEB Why then didn¡¯t you obey the voice of Yahweh, but took the spoils, and did that which was evil in the sight of Yahweh?¡±
 Webster Why then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
 YLT and why hast thou not hearkened to the voice of Jehovah--and dost fly unto the spoil, and dost do the evil thing in the eyes of Jehovah?'
 Esperanto Kial do vi ne obeis la vocxon de la Eternulo, sed direktigxis al militakirajxo kaj faris la malbonon antaux la okuloj de la Eternulo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø