¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 15Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ ¿ÕÀ» ±æ·Î º¸³»½Ã¸ç À̸£½Ã±â¸¦ °¡¼ ÁËÀÎ ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Áø¸êÇ쵂 ´Ù ¾ø¾îÁö±â±îÁö Ä¡¶ó Çϼ̰Ŵà |
KJV |
And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. |
NIV |
And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±×´ë¸¦ ÃâÁ¤½ÃŰ½Ã¸é¼ ¹«¾ùÀ̶ó°í ÇÏ¼Ì¼Ò ? '°¡¼ Àú ¸øµÈ ¾Æ¸»·ºÁ·À» ¾ø¾Ö ¹ö·Á¶ó. ±×µéÀ» Ãļ Çϳªµµ ³²±âÁö ¸»°í ¸ðÁ¶¸® Àü¸ê½ÃÄѶó' °í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×´ë¸¦ ÃâÁ¤½ÃŰ½Ã¸é¼ ¹«¾ùÀ̶ó°í Çϼ̼Ò. '°¡¼ Àú ¸øµÈ ¾Æ¸»·ºÁ·À» ¾ø¾Ö ¹ö·Á¶ó. ±×µéÀ» Ãļ Çϳªµµ ³²±âÁö ¸»°í ¸ðÁ¶¸® Àü¸ê½Ã۶ó'°íÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì¼Ò. |
Afr1953 |
En die HERE het jou op die pad gestuur en ges?: Gaan heen en tref die sondaars, die Amalekiete, met die banvloek en veg teen hulle totdat hulle vernietig is. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú¬ê. |
Dan |
Og HERREN sendte dig af Sted med den Befaling: G? hen og l©¡g Band p? Amalekiterne, de Syndere, og f©ªr Krig imod dem, indtil du har udryddet dem! |
GerElb1871 |
Und Jehova hat dich auf den Weg gesandt und gesagt: Ziehe hin und verbanne die S?nder, die Amalekiter, und streite wider sie, bis du sie vernichtest. |
GerElb1905 |
Und Jehova hat dich auf den Weg gesandt und gesagt: Ziehe hin und verbanne die S?nder, die Amalekiter, und streite wider sie, bis du sie vernichtest. |
GerLut1545 |
Und der HERR sandte dich auf den Weg und sprach: Zeuch hin und verbanne die S?nder, die Amalekiter, und streite wider sie, bis du sie vertilgest. |
GerSch |
Und der HERR sandte dich auf den Weg und sprach: Zieh hin und vollstrecke den Bann an den S?ndern, den Amalekitern, und streite wider sie, bis sie ausgerottet sind! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
And LORD sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they be consumed. |
AKJV |
And the LORD sent you on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. |
ASV |
and Jehovah sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. |
BBE |
And the Lord sent you on a journey and said, Go and put to the curse those sinners, the Amalekites, fighting against them till every one is dead. |
DRC |
And the Lord sent thee on the way, and said: Go, and kill the sinners of Amalec, and thou shalt fight against them until thou hast utterly destroyed them. |
Darby |
And Jehovah sent thee on a way and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. |
ESV |
And the Lord sent you on a mission and said, Go, devote to destruction the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed. |
Geneva1599 |
And the Lord sent thee on a iourney, and saide, Goe, and destroy those sinners the Amalekites, and fight against them, vntill thou destroy them. |
GodsWord |
And the LORD sent you on a mission. He said, 'Claim those sinners, the Amalekites, for me by destroying them. Wage war against them until they're wiped out.' |
HNV |
and the LORD sent you on a journey, and said, ¡®Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them untilthey are consumed.¡¯ |
JPS |
and the LORD sent thee on a journey, and said: Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. |
Jubilee2000 |
And the LORD sent thee on a journey and said, Go and utterly destroy the sinners of Amalek and fight against them until they are consumed. |
LITV |
And Jehovah sent you on the way, and said, Go, and exterminate the sinners, Amalek; and fight against them until they finish them. |
MKJV |
And the LORD sent you on the way and said, Go and completely destroy the sinners, Amalek, and fight against them until you destroy them. |
RNKJV |
And ???? sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. |
RWebster |
And the LORD sent thee on a journey , and said , Go and utterly destroy the sinners the Amalekites , and fight against them until they are consumed . {they...: Heb. they consume them} |
Rotherham |
So then Yahweh sent thee on a journey,?and said?Go, and devastate to destruction, the sinners?the Amalekites, and make war against them, until they have consumed them. |
UKJV |
And the LORD sent you on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. |
WEB |
and Yahweh sent you on a journey, and said, ¡®Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until theyare consumed.¡¯ |
Webster |
And the LORD sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they are consumed. |
YLT |
and Jehovah sendeth thee in the way, and saith, Go, and thou hast devoted the sinners, the Amalekite, and fought against them till they are consumed; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo vojirigis vin, kaj diris:Iru kaj ekstermu la pekulojn la Amalekidojn, kaj militu kontraux ili, gxis vi tute ekstermos ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |