¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 9Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ¼º¹® ¾È »ç¹«¿¤¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ À̸£µÇ ¼±°ßÀÚÀÇ ÁýÀÌ ¾îµðÀÎÁö ûÇÏ°Ç´ë ³»°Ô °¡¸£Ä¡¼Ò¼ ÇÏ´Ï |
KJV |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. |
NIV |
Saul approached Samuel in the gateway and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ ¼º ¹®°£ ¾È¿¡¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ´Ù°¡°¡¼ ¹°¾ú´Ù. "¿©±â ¼±°ßÀÚ ÇÑ ºÐÀÌ °è½Ã´Ù´Âµ¥ ±×ºÐÀÇ ´ìÀÌ ¾îµòÁö °¡¸£ÃÄ ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ ¼º¹®°£ ¾È¿¡¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ´Ù°¡°¡¼ ¹°¾ú´Ù. "¿©±â ¼±°ßÀÚ ÇÑ ºÐÀÌ °è½Å´Ù´Âµ¥ ±× ºÐÀÇ ´ìÀÌ ¾îµòÁö °¡¸£ÃÄ ÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
En Saul het nader gekom na Samuel binne-in die poort en gevra: Wys my tog waar die huis van die siener is? |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Õ¬à ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ. |
Dan |
Da tr?dte Saul hen til Samuel midt i Porten og sagde: "V©¡r s? god at sige mig, hvor Seerens Hus er!" |
GerElb1871 |
Und Saul trat im Tore zu Samuel heran und sprach: Zeige mir doch an, wo das Haus des Sehers ist. |
GerElb1905 |
Und Saul trat im Tore zu Samuel heran und sprach: Zeige mir doch an, wo das Haus des Sehers ist. |
GerLut1545 |
Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hie des Sehers Haus? |
GerSch |
Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir doch, wo ist hier des Sehers Haus? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ì¥ï¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. |
AKJV |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray you, where the seer's house is. |
ASV |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. |
BBE |
Then Saul came up to Samuel in the doorway of the town and said, Give me directions, if you will be so good, to the house of the seer. |
DRC |
And Saul came to Samuel in the midst of the gate and said: Tell me, I pray thee, where is the house of the seer? |
Darby |
And Saul drew near to Samuel in the midst of the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. |
ESV |
Then Saul approached Samuel in the gate and said, Tell me where is the house of the seer? |
Geneva1599 |
Then went Saul to Samuel in the middes of the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the Seers house is. |
GodsWord |
Saul approached Samuel inside the gateway and said, "Please tell me where the seer's house is." |
HNV |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, ¡°Tell me, please, where the seer¡¯s house is.¡± |
JPS |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said: 'Tell me, I pray thee, where the seer's house is.' |
Jubilee2000 |
Then Saul drew near to Samuel in the gate and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house [is]. |
LITV |
And Saul drew near to Samuel amidst the gate, and said, Please tell me where is the seer's house? |
MKJV |
And Saul drew near to Samuel in the gate and said, Please tell me where the seer's house is . |
RNKJV |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seers house is. |
RWebster |
Then Saul drew near to Samuel in the gate , and said , Tell me, I pray thee, where the seer's house is . |
Rotherham |
And Saul drew near unto Samuel, in the midst of the gate,?and said?I pray thee, do tell me, where is the house of the seer? |
UKJV |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray you, where the seer's house is. |
WEB |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, ¡°Tell me, please, where the seer¡¯s house is.¡± |
Webster |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house [is]. |
YLT |
And Saul draweth nigh to Samuel in the midst of the gate, and saith, `Declare, I pray thee, to me, where is this--the seer's house?' |
Esperanto |
Saul alproksimigxis al Samuel en la pordego, kaj diris:Diru al mi, mi petas, kie estas cxi tie la domo de la antauxvidisto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï? |