Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 9Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ¼±°ßÀÚÀ̴϶ó ³Ê´Â ³» ¾Õ¼­ »ê´çÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã ³ª¿Í ÇÔ²² ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ¾ÆÄ§¿¡´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³»µÇ ³× ¸¶À½¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ³×°Ô ¸»Çϸ®¶ó
 KJV And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.
 NIV "I am the seer," Samuel replied. "Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart.
 °øµ¿¹ø¿ª "¹Ù·Î ³»°¡ ±× ¼±°ßÀÚ¿ä" ÇÏ°í »ç¹«¿¤ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸ÕÀú »ê´çÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¡½Ã¿À. ¿À´Ã ³ª¿Í ÇÔ²² À½½ÄÀ» ³ª´¯½Ã´Ù. ³»ÀÏ ¾ÆÄ§¿¡, ±×´ë°¡ °ÆÁ¤Çϰí ÀÖ´Â ÀÏÀ» ´Ù ÀÏ·¯ ÁØ ´ÙÀ½ ¶°³ªµµ·Ï ÇØ ÁÖ¸®´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¹Ù·Î ³»°¡ ±× ¼±°ßÀÚ¿ä." ÇÏ°í »ç¹«¿¤ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸ÕÀú »ê´çÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡½Ã¿À. ¿À´Ã ³ª¿Í ÇÔ²² À½½ÄÀ» ³ª´¯½Ã´Ù. ·¡ÀÏ ¾ÆÄ§¿¡ ±×´ë°¡ °ÆÁ¤Çϰí ÀÖ´Â ÀÏÀ» ´Ù ÀÏ·¯ÁØ ´ÙÀ½ ¶°³ªµµ·Ï ÇØÁÖ¸®´Ù.
 Afr1953 Daarop het Samuel Saul geantwoord en ges?: Ek is die siener! Gaan voor my uit op na die hoogte, dan kan julle vandag saam met my eet; en ek sal jou m?re vroeg laat gaan; en alles wat in jou hart is, sal ek jou te kenne gee.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬ì¬ä. ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Õ¬ß¬Ö¬ã; ¬Ñ ¬å¬ä¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú.
 Dan Samuel svarede: "Seeren det er mig; g? i Forvejen op p? Offerh©ªjen; du skal spise sammen med mig i Dag; i Morgen skal jeg f©ªlge dig p? Vej og kundg©ªre dig alt, hvad der er i dit Hjerte;
 GerElb1871 Und Samuel antwortete Saul und sprach: Ich bin der Seher; gehe vor mir zur H?he hinauf, denn ihr sollt heute mit mir essen, und am Morgen werde ich dich entlassen; und alles, was in deinem Herzen ist, werde ich dir kundtun.
 GerElb1905 Und Samuel antwortete Saul und sprach: Ich bin der Seher; gehe vor mir zur H?he hinauf, denn ihr sollt heute mit mir essen, und am Morgen werde ich dich entlassen; und alles, was in deinem Herzen ist, werde ich dir kundtun.
 GerLut1545 Samuel antwortete Saul und sprach: Ich bin der Seher; gehe vor mir hinauf auf die H?he, denn ihr sollt heute mit mir essen: morgen will ich dich lassen gehen, und alles, was in deinem Herzen ist, will ich dir sagen.
 GerSch Samuel antwortete dem Saul und sprach: Ich bin der Seher! Geh vor mir her zur H?he hinauf; denn ihr sollt heute mit mir essen, und morgen will ich dich ziehen lassen; und alles, was in deinem Herzen ist, will ich dir sagen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å
 ACV And Samuel answered Saul, and said, I am the seer. Go up before me to the high place, for ye shall eat with me today. And in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.
 AKJV And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me to the high place; for you shall eat with me to day, and to morrow I will let you go, and will tell you all that is in your heart.
 ASV And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.
 BBE Then Samuel said to Saul, I am the seer; go up before me to the high place and take food with me today: and in the morning I will let you go, after opening to you all the secrets of your heart.
 DRC And Samuel answered Saul, saying: I am the seer, go up before me to the high place, that you may eat with me to day, and I will let thee go in the morning: and tell thee all that is in thy heart.
 Darby And Samuel answered Saul and said, I am the seer: go up before me to the high place, and ye shall eat with me to-day; and to-morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.
 ESV Samuel answered Saul, I am the seer. Go up before me to the high place, for today you shall eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is on your mind.
 Geneva1599 And Samuel answered Saul, and saide, I am the Seer: goe vp before me vnto the hie place: for ye shall eate with me to day. and to morowe I will let thee goe, and will tell thee all that is in thine heart.
 GodsWord Samuel replied, "I'm the seer. Go ahead of me to the worship site. You will eat with me today. In the morning I'll let you go after I tell you all that's on your mind.
 HNV Samuel answered Saul, and said, ¡°I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today. In the morningI will let you go, and will tell you all that is in your heart.
 JPS And Samuel answered Saul, and said: 'I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day; and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.
 Jubilee2000 And Samuel answered Saul and said, I [am] the seer; go up before me unto the high place; for ye shall eat with me today, and tomorrow I will let thee go and will tell thee all that [is] in thy heart.
 LITV And Samuel answered Saul and said, I am the seer. Go up before me into the high place, and you shall eat with me today. And I will send you away in the morning, and all that is in your heart, I will declare to you.
 MKJV And Samuel answered Saul and said, I am the seer. Go up before me to the high place. For you shall eat with me today, and tomorrow I will let you go, and will tell you all that is in your heart.
 RNKJV And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.
 RWebster And Samuel answered Saul , and said , I am the seer : go up before me to the high place ; for ye shall eat with me to day , and to morrow I will let thee go , and will tell thee all that is in thy heart .
 Rotherham And Samuel answered Saul, and said?I, am, the seer! Go up before me, to the high place, so shall ye eat with me, to-day,?and I will let thee go in the morning, and, all that is in thy heart, will I tell thee.
 UKJV And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for all of you shall eat with me to day, and tomorrow I will let you go, and will tell you all that is in yours heart.
 WEB Samuel answered Saul, and said, ¡°I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today. In themorning I will let you go, and will tell you all that is in your heart.
 Webster And Samuel answered Saul, and said, I [am] the seer: go up before me to the high place; for ye shall eat with me to-day, and to-morrow I will let thee go, and will tell thee all that [is] in thy heart.
 YLT And Samuel answereth Saul and saith, `I am the seer; go up before me into the high place, and ye have eaten with me to-day, and I have sent thee away in the morning, and all that is in thy heart I declare to thee.
 Esperanto Kaj Samuel respondis al Saul kaj diris:Mi estas la antauxvidisto; iru antaux mi sur la altajxon; vi mangxos kun mi hodiaux, kaj morgaux mi lasos vin for, kaj mi diros al vi cxion, kio estas en via koro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥â¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø