¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 9Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» º¼ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ï À̰¡ ³» ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®¸®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. |
NIV |
When Samuel caught sight of Saul, the LORD said to him, "This is the man I spoke to you about; he will govern my people." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤ÀÇ ´«¿¡ ¶ßÀÌ´Â ¼ø°£ ¾ßÈѲ²¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇØ µÐ ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù. ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» Áö¹èÇÒ »ç¶÷ÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤ÀÇ ´«¿¡ ¶ßÀÌ´Â ¼ø°£ ¿©È£¿Í²²¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇصР±× »ç¶÷ÀÌ´Ù. ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» Áö¹èÇÒ »ç¶÷ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Toe Samuel vir Saul sien, het die HERE hom geantwoord: Hier is die man van wie Ek jou ges? het: Hy sal oor my volk heers. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç. ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú. |
Dan |
Og straks da Samuel fik ¨ªje p? Saul, sagde HERREN til ham: "Se, der er den Mand, om hvem jeg sagde til dig: Han skal herske over mit Folk!" |
GerElb1871 |
Sobald nun Samuel Saul sah, antwortete ihm Jehova: Siehe da den Mann, von dem ich zu dir geredet habe; dieser (O. von dem ich dir gesagt habe: Dieser usw.) soll ?ber mein Volk herrschen. |
GerElb1905 |
Sobald nun Samuel Saul sah, antwortete ihm Jehova: Siehe da den Mann, von dem ich zu dir geredet habe; dieser (O. von dem ich dir gesagt habe: Dieser) soll ?ber mein Volk herrschen. |
GerLut1545 |
Da nun Samuel Saul ansah, antwortete ihm der HERR: Siehe, das ist der Mann, davon ich dir gesagt habe, da©¬ er ?ber mein Volk herrsche. |
GerSch |
Als nun Samuel den Saul ansah, antwortete ihm der HERR: Siehe, das ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe, da©¬ er ?ber mein Volk herrschen soll! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And when Samuel saw Saul, LORD said to him, Behold, the man of whom I spoke to thee! This man shall have authority over my people. |
AKJV |
And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, Behold the man whom I spoke to you of! this same shall reign over my people. |
ASV |
And when Samuel saw Saul, Jehovah (1) said unto him, Behold, the man (2) of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people. (1) Heb answered him 2) Or of whom I said unto thee, This same etc ) |
BBE |
And when Samuel saw Saul, the Lord said to him, This is the man of whom I gave you word! he it is who is to have authority over my people. |
DRC |
And when Samuel saw Saul, the Lord said to him: Behold the man, of whom I spoke to thee, this man shall reign over my people. |
Darby |
And as Samuel saw Saul, Jehovah answered him, Behold the man of whom I spoke to thee! this man shall rule over my people. |
ESV |
When Samuel saw Saul, the Lord told him, ([ch. 16:12]) Here is the man of whom I spoke to you! He it is who shall restrain my people. |
Geneva1599 |
When Samuel therefore sawe Saul, the Lord answered him, See, this is the man whom I spake to thee of, he shall rule my people. |
GodsWord |
When Samuel noticed Saul, the LORD told him, "There's the man I told you about. This man will govern my people." |
HNV |
When Samuel saw Saul, the LORD said to him, ¡°Behold, the man of whom I spoke to you! this same shall have authority over mypeople.¡± |
JPS |
And when Samuel saw Saul, the LORD spoke unto him: 'Behold the man of whom I said unto thee: This same shall have authority over My people.' |
Jubilee2000 |
And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spoke to thee of! This same shall reign over my people. |
LITV |
When Samuel saw Saul, then Jehovah answered him, Behold, the man of whom I spoke to you. This one shall exercise restraint over My people. |
MKJV |
And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, Behold the man of whom I spoke to you! This one shall reign over My people. |
RNKJV |
And when Samuel saw Saul, ???? said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. |
RWebster |
And when Samuel saw Saul , the LORD said to him, Behold the man of whom I spoke to thee! this same shall reign over my people . {reign over: Heb. restrain in} |
Rotherham |
And, when, Samuel, beheld Saul, Yahweh, answered him, Lo! the man, of whom I said unto thee, Here, is one shall control my people. |
UKJV |
And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spoke to you of! this same shall reign over my people. |
WEB |
When Samuel saw Saul, Yahweh said to him, ¡°Behold, the man of whom I spoke to you! this same shall have authority over mypeople.¡± |
Webster |
And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, Behold the man of whom I spoke to thee! this same shall reign over my people. |
YLT |
When Samuel hath seen Saul, then hath Jehovah answered him, `Lo, the man of whom I have spoken unto thee; this one doth restrain My people.' |
Esperanto |
Kiam Samuel ekvidis Saulon, la Eternulo diris al li:Jen estas la homo, pri kiu Mi diris al vi, ke li regos super Mia popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ñ¥î¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ï¥ô |