Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 4Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã½º¶ó°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏµÇ Ã»Çϳë´Ï ³»°Ô ¹°À» Á¶±Ý ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ¸ñÀÌ ¸¶¸£´Ù ÇϸŠ¿ìÀ¯ ºÎ´ë¸¦ ¿­¾î ±×¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í ±×¸¦ µ¤À¸´Ï
 KJV And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
 NIV "I'm thirsty," he said. "Please give me some water." She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã½º¶ó´Â ¸ñÀÌ ¸¶¸£´Ï ¸¶½Ç ¹°À» Á» ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. ¾ß¿¤ÀÌ ¿ìÀ¯°¡ µç °¡Á׺δ븦 ¿­¾î Á» ¸¶½Ã°Ô Çϰí´Â ´Ù½Ã ±×¸¦ µ¤¾î ÁÖÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ ½Ã½º¶ó´Â ¸ñÀÌ ¸¶¸£´Ï ¸¶½Ç ¹°À» Á» ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. ¾ß¿¤ÀÌ ¿ìÀ¯°¡ µç °¡Á׺δ븦 ¿­¾î Á» ¸¶½Ã°Ô Çϰí´Â ´Ù½Ã ±×¸¦ µ¤¾îÁÖÀÚ
 Afr1953 Daarop s? hy vir haar: Gee my tog 'n bietjie water om te drink, want ek het dors; sy maak toe die melksak oop en laat hom daaruit drink en maak hom weer toe.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß. ¬ª ¬ä¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú.
 Dan Og han sagde til hende: "Giv mig lidt Vand at drikke, thi jeg er t©ªrstig!" Da ?bnede hun M©¡lkes©¡kken og gav ham at drikke og d©¡kkede ham atter til.
 GerElb1871 Und er sprach zu ihr: La©¬ mich doch ein wenig Wasser trinken, denn mich d?rstet. Und sie ?ffnete den Milchschlauch und lie©¬ ihn trinken, und sie deckte ihn zu.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihr: La©¬ mich doch ein wenig Wasser trinken, denn mich d?rstet. Und sie ?ffnete den Milchschlauch und lie©¬ ihn trinken, und sie deckte ihn zu.
 GerLut1545
 GerSch Er aber sprach zu ihr: Gib mir doch ein wenig Wasser zu trinken; denn mich d?rstet! Da ?ffnete sie den Milchschlauch und gab ihm zu trinken und deckte ihn wieder zu.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ð¥ï¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥é¥÷¥ç¥ò¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
 AKJV And he said to her, Give me, I pray you, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
 ASV And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
 BBE Then he said to her, Give me now a little water, for I have need of a drink. And opening a skin of milk, she gave him drink, and put the cover over him again.
 DRC Said to her: Give me, I beseech thee, a little water, for I am very thirsty. She opened a bottle of milk, and gave him to drink, and covered him.
 Darby And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened the flask of milk, and gave him drink, and covered him.
 ESV And he said to her, Please give me a little water to drink, for I am thirsty. So she opened (ch. 5:25) a skin of milk and gave him a drink and covered him.
 Geneva1599 And he said vnto her, Giue me, I pray thee, a litle water to drinke: for I am thirstie. And shee opened a bottel of milke, and gaue him drinke, and couered him.
 GodsWord Sisera said to her, "Please give me a little water to drink. I'm thirsty." But instead she gave him milk to drink and covered him up again.
 HNV He said to her, ¡°Please give me a little water to drink; for I am thirsty.¡±
 JPS And he said unto her: 'Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty.' And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
 Jubilee2000 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a bottle of milk and gave him to drink and covered him again.
 LITV And he said to her, Please give me a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a skin of milk, and gave him drink, and covered him.
 MKJV And he said to her, Please give me a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a skin of milk and gave him a drink, and covered him.
 RNKJV And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
 RWebster And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink ; for I am thirsty . And she opened a bottle of milk , and gave him a drink , and covered him.
 Rotherham And he said unto her?Let me drink, I pray thee, a little water, for I am thirsty. So she opened the bottle of milk, and gave him to drink, and spread over him the coverlet.
 UKJV And he said unto her, Give me, I pray you, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
 WEB He said to her, ¡°Please give me a little water to drink; for I am thirsty.¡±
 Webster And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
 YLT And he saith unto her, `Give me to drink, I pray thee, a little water, for I am thirsty;' and she openeth the bottle of milk, and giveth him to drink, and covereth him.
 Esperanto Kaj li diris al sxi:Donu al mi por trinki iom da akvo, cxar mi soifas. Kaj sxi malfermis felsakon kun lakto kaj donis al li por trinki, kaj kovris lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ä¥ç ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥é¥÷¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø