¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¿ì¸®°¡ ¼¶±â°í ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¿ì¸®°¡ ûÁ¾Çϸ®ÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. |
NIV |
And the people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and obey him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ¼¶±â°í ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£°Ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â°í ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£°Ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Daarop s? die volk aan Josua: Ons sal die HERE onse God dien en na sy stem luister. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬¯¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Þ ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö! |
Dan |
Da sagde Folket til Josua: "HERREN vor Gud vil vi tjene, og hans R©ªst vil vi lyde!" |
GerElb1871 |
Und das Volk sprach zu Josua: Jehova, unserem Gott, wollen wir dienen und auf seine Stimme h?ren! |
GerElb1905 |
Und das Volk sprach zu Josua: Jehova, unserem Gott, wollen wir dienen und auf seine Stimme h?ren! |
GerLut1545 |
Und das Volk sprach zu Josua: Wir wollen dem HERRN, unserm Gott, dienen und seiner Stimme gehorchen. |
GerSch |
Und das Volk sprach zu Josua: Wir wollen dem HERRN, unserm Gott, dienen und seiner Stimme gehorsam sein! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é. |
ACV |
And the people said to Joshua, we will serve LORD our God, and we will hearken to his voice. |
AKJV |
And the people said to Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. |
ASV |
And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and unto his voice will we hearken. |
BBE |
And the people said to Joshua, We will be the servants of the Lord our God, and we will give ear to his voice. |
DRC |
And the people said to Josue: We will serve the Lord our God, and we will be obedient to his commandments. |
Darby |
And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and to his voice will we hearken. |
ESV |
And the people said to Joshua, The Lord our God we will serve, and his voice we will obey. |
Geneva1599 |
And ye people saide vnto Ioshua, The Lord our God wil we serue, and his voyce wil we obey. |
GodsWord |
The people replied to Joshua, "We will serve the LORD our God and obey him." |
HNV |
The people said to Joshua, ¡°We will serve the LORD our God, and we will listen to his voice.¡± |
JPS |
And the people said unto Joshua: 'The LORD our God will we serve, and unto His voice will we hearken.' |
Jubilee2000 |
And the people replied unto Joshua, We will serve the LORD our God and hear his voice. |
LITV |
And the people said to Joshua, We will serve Jehovah our God, and we will listen to His voice. |
MKJV |
And the people said to Joshua, We will serve the LORD our God, and His voice we will obey. |
RNKJV |
And the people said unto Joshua, ???? our Elohim will we serve, and his voice will we obey. |
RWebster |
And the people said to Joshua , The LORD our God will we serve , and his voice will we obey . |
Rotherham |
And the people said unto Joshua,?Yahweh our God, will we serve, and, unto his voice, will we hearken. |
UKJV |
And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. |
WEB |
The people said to Joshua, ¡°We will serve Yahweh our God, and we will listen to his voice.¡± |
Webster |
And the people said to Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. |
YLT |
And the people say unto Joshua, `Jehovah our God we serve, and to His voice we hearken.' |
Esperanto |
Kaj la popolo diris al Josuo:Al la Eternulo, nia Dio, ni servos, kaj Lian vocxon ni obeos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á |