Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ´Ù ÁöŰ¸ç ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏ¿©
 KJV And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
 NIV and said to them, "You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÏ·¶´Ù. "³ÊÈñ´Â ¾ßÈÑÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀº ¸í·ÉÀ» ÁöÄ×´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ³» ¸»µµ ´Ù µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÏ·¶´Ù. "³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀº ¸í·ÉÀ» ÁöÄ×´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ³» ¸»µµ ´Ù µé¾ú´Ù.
 Afr1953 en aan hulle ges?: Julle het alles onderhou wat Moses, die kneg van die HERE, julle beveel het, en julle het na my geluister in alles wat ek julle beveel het.
 BulVeren ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û; ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç.
 Dan og sagde til dem: "I har holdt alt, hvad HERRENs Tjener Moses b©ªd eder, og adlydt mig i alt, hvad jeg har p?budt eder.
 GerElb1871 und er sprach zu ihnen: Ihr habt alles beobachtet, was Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe.
 GerElb1905 und er sprach zu ihnen: Ihr habt alles beobachtet, was Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe.
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und gehorchet meiner Stimme in allem, das ich euch geboten habe.
 GerSch Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ò¥å¥é? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?
 ACV and said to them, Ye have kept all that Moses the servant of LORD commanded you, and have hearkened to my voice in all that I commanded you.
 AKJV And said to them, You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
 ASV and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:
 BBE And said to them, You have kept all the orders of Moses, the Lord's servant, and have done everything I gave you orders to do:
 DRC And said to them: You have done all that Moses the servant of the Lord commanded you: you have also obeyed me in all things,
 Darby and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened to my voice in all that I commanded you.
 ESV and said to them, You have kept (See Num. 32:20-22; Deut. 3:18-20) all that Moses the servant of the Lord commanded you (ch. 1:16, 17) and have obeyed my voice in all that I have commanded you.
 Geneva1599 And sayd vnto them, Ye haue kept all that Moses the seruaunt of the Lord commanded you, and haue obeied my voice in all that I commanded you:
 GodsWord He said to them, "You have done everything the LORD's servant Moses commanded you. You have also obeyed me in everything I commanded you.
 HNV and said to them, ¡°You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have listened to my voice in all that Icommanded you.
 JPS and said unto them: 'Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you;
 Jubilee2000 and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you and have obeyed my voice in all that I commanded you.
 LITV and said to them, You have done all that which Moses the servant of Jehovah commanded you. And you have listened to my voice, to all that I have commanded you.
 MKJV and said to them, You have done all that which Moses the servant of Jehovah commanded you. And you have listened to my voice, to all that I have commanded you.
 RNKJV And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of ???? commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
 RWebster And said to them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
 Rotherham and said unto them, Ye, have observed all that Moses the servant of Yahweh commanded you,?and have hearkened unto my voice, in all that I commanded you:
 UKJV And said unto them, All of you have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
 WEB and said to them, ¡°You have kept all that Moses the servant of Yahweh commanded you, and have listened to my voice in all thatI commanded you.
 Webster And said to them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
 YLT and saith unto them, `Ye--ye have kept the whole of that which Moses, servant of Jehovah, commanded you, and ye hearken to my voice, to all that I have commanded you;
 Esperanto kaj li diris al ili:Vi plenumis cxion, kion ordonis al vi Moseo, servanto de la Eternulo, kaj vi obeis mian vocxon en cxio, kion mi ordonis al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ô¥ì¥é¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø