¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿À´Ã±îÁö ³¯ÀÌ ¿À·¡µµ·Ï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇüÁ¦¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸í·ÉÇϽŠ±× Ã¥ÀÓÀ» Áö۵µ´Ù |
KJV |
Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. |
NIV |
For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â Áö³ª°£ ±ä ¼¼¿ùÀ» À̳¯±îÁö Àڱ⠰ܷ¹¸¦ Àú¹ö¸®Áö ¾Ê°í ¾ßÈѲ² ¹ÞÀº ºÐºÎ¸¦ ¼º½É²¯ ½ÇõÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â Áö³ª°£ ±ä ¼¼¿ùÀ» À̳¯±îÁö Àڱ⠰ܷ¹¸¦ Àú ¹ö¸®Áö ¾Ê°í ¿©È£¿Í²² ¹ÞÀº ºÐºÎ¸¦ ¼º½É²¯ ½ÇõÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Julle het jul broers nie in die steek gelaat nie -- dit is nou baie dae al tot vandag toe -- en het die ordening van die gebod van die HERE julle God onderhou. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ú ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
I har ikke svigtet eders Br©ªdre i denne lange Tid; indtil denne Dag har I holdt HERREN eders Guds Bud. |
GerElb1871 |
Ihr habt eure Br?der nicht verlassen diese lange Zeit bis auf diesen Tag, und habt das Gebot Jehovas, eures Gottes, beobachtet. (Eig. und habt beobachtet, was in Bezug auf das Gebot Jehovas? zu beobachten war) |
GerElb1905 |
Ihr habt eure Br?der nicht verlassen diese lange Zeit bis auf diesen Tag, und habt das Gebot Jehovas, eures Gottes, beobachtet. (Eig. und habt beobachtet, was in Bezug auf das Gebot Jehovas... zu beobachten war) |
GerLut1545 |
Ihr habt eure Br?der nicht verlassen eine lange Zeit her bis auf diesen Tag; und habt gehalten an dem Gebot des HERRN eures Gottes. |
GerSch |
Ihr habt eure Br?der w?hrend dieser langen Zeit nicht verlassen bis auf diesen Tag, und habt treulich an dem Gebot des HERRN, eures Gottes, festgehalten. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á? |
ACV |
Ye have not left your brothers these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of LORD your God. |
AKJV |
You have not left your brothers these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. |
ASV |
ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God. |
BBE |
You have now been with your brothers for a long time; till this day you have been doing the orders of the Lord your God. |
DRC |
Neither have you left your brethren this long time, until this present day, keeping the commandment of the Lord your God. |
Darby |
Ye have not left your brethren these many days unto this day, and ye have kept the charge of the commandment of Jehovah your God. |
ESV |
You have not forsaken your brothers these many days, down to this day, but have been careful to keep the charge of the Lord your God. |
Geneva1599 |
You haue not forsaken your brethren this long season vnto this day, but haue diligently kept the commandement of the Lord your God. |
GodsWord |
All this time, to this day, you have never deserted your relatives. You have carefully kept the commands of the LORD your God. |
HNV |
You have not left your brothers these many days to this day, but have performed the duty of the commandment of the LORD your God. |
JPS |
ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. |
Jubilee2000 |
Ye have not left your brethren these many days unto this day but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. |
LITV |
You have not left your brothers these many days until today, and have kept the observance of the command of Jehovah your God. |
MKJV |
You have not left your brothers these many days until today, and have kept the observance of the command of the LORD your God. |
RNKJV |
Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of ???? your Elohim. |
RWebster |
Ye have not left your brethren these many days to this day , but have kept the charge of the commandment of the LORD your God . |
Rotherham |
ye have not forsaken your brethren, these many days, unto this day,?but have kept the charge of the commandment of Yahweh your God. |
UKJV |
All of you have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. |
WEB |
You have not left your brothers these many days to this day, but have performed the duty of the commandment of Yahweh your God. |
Webster |
Ye have not left your brethren these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. |
YLT |
ye have not left your brethren these many days unto this day, and have kept the charge--the command of Jehovah your God. |
Esperanto |
Vi ne forlasis viajn fratojn dum longa tempo gxis nun, kaj vi plenumis la deciditajxon laux la ordono de la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥ï¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í |