Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À½¼ºÀ» ûÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸Í¼¼ÇÏ»ç ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ÇϽж¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À» ±×µéÀÌ º¸Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ÇϽøŠ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â Á·¼Ó °ð ±º»çµéÀÌ ´Ù ¸êÀýÇϱâ±îÁö »ç½Ê ³â µ¿¾ÈÀ» ±¤¾ß¿¡¼­ Çì¸Å¾ú´õ´Ï
 KJV For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.
 NIV The Israelites had moved about in the desert forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the LORD. For the LORD had sworn to them that they would not see the land that he had solemnly promised their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§ ±ºÀÎ ¿¬·É¿¡ À̸¥ ÃþÀÌ ´Ù Á×±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº »ç½Ê ³â µ¿¾È ±¤¾ß¸¦ Çì¸Å¾ß Çß´Ù. ±×µéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾ÊÀº ±î´ß¿¡ ¾ßÈѲ²¼­´Â Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ÀÌ ¶¥, ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¸¶°í ¿ì¸® ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠÀÌ ¶¥À» ±×µéÀº º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó°í ´ÙÁüÇϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§ ±ºÀγâ·É¿¡ À̸¥ ÃþÀÌ ´Ù Á×±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº 40³âµ¿¾È ±¤¾ß¸¦ Çì¸Å¾ß ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾ÊÀº ±î´ß¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­´Â Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ÀÌ ¶¥, ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¿ì¸® ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠÀÌ ¶¥À» ±×µéÀº º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó°í ´ÙÁüÇϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want veertig jaar lank het die kinders van Israel in die woestyn getrek, totdat die hele volk omgekom het, die krygsmanne wat uit Egipte weggetrek het, wat nie aan die stem van die HERE gehoorsaam was nie; vir wie die HERE gesweer het dat Hy hulle die land nie sou laat sien wat die HERE hulle vaders met 'n eed beloof het om aan ons te gee nie -- 'n land wat oorloop van melk en heuning.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã; ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ.
 Dan thi i fyrretyve ?r havde Israeliterne vandret i ¨ªrkenen, indtil hele Folket, de v?benf©ªre M©¡nd, som var draget ud af ¨¡gypten, var d©ªde, fordi de ikke havde adlydt HERRENs R©ªst, hvorfor HERREN havde svoret, at han ikke vilde lade dem se det Land, HERREN havde tilsvoret deres F©¡dre at ville give os, et Land, der flyder med M©¡lk og Honning.
 GerElb1871 Denn die Kinder Israel wanderten vierzig Jahre in der W?ste, bis die ganze Nation der Kriegsleute, die aus ?gypten gezogen, aufgerieben war, welche nicht geh?rt hatten auf die Stimme Jehovas, denen Jehova geschworen hatte, sie das Land nicht sehen zu lassen, welches Jehova ihren V?tern geschworen hatte, uns zu geben, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 GerElb1905 Denn die Kinder Israel wanderten vierzig Jahre in der W?ste, bis die ganze Nation der Kriegsleute, die aus ?gypten gezogen, aufgerieben war, welche nicht geh?rt hatten auf die Stimme Jehovas, denen Jehova geschworen hatte, sie das Land nicht sehen zu lassen, welches Jehova ihren V?tern geschworen hatte, uns zu geben, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 GerLut1545 Denn die Kinder Israel wandelten vierzig Jahre in der W?ste; bis da©¬ das ganze Volk der Kriegsm?nner, die aus ?gypten gezogen waren, umkamen, darum da©¬ sie der Stimme des HERRN nicht gehorchet hatten; wie denn der HERR ihnen geschworen hatte, da©¬ sie das Land nicht sehen sollten, welches der HERR ihren V?tern geschworen hatte, uns zu geben, ein Land, da Milch und Honig innen fleu©¬t.
 GerSch Denn die Kinder Israel wanderten vierzig Jahre lang in der W?ste, bis das ganze Geschlecht, die Kriegsleute, die aus ?gypten gezogen, umgekommen waren, weil sie der Stimme des HERRN nicht gehorcht hatten; wie denn der HERR ihnen geschworen, da©¬ sie das Land nicht sehen sollten, welches uns zu geben der HERR ihren V?tern geschworen hatte, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ã¥ç¥í ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é.
 ACV For the sons of Israel walked forty years in the wilderness till all the nation, even the men of war who came forth out of Egypt, were consumed, because they did not hearken to the voice of LORD, to whom LORD swore that he would not let them see the land which LORD swore to their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.
 AKJV For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: to whom the LORD swore that he would not show them the land, which the LORD swore to their fathers that he would give us, a land that flows with milk and honey.
 ASV For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of Jehovah: unto whom Jehovah sware that he would not let them see the land which Jehovah sware unto their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.
 BBE For the children of Israel were wandering in the waste land for forty years, till all the nation, that is, all the fighting-men, who had come out of Egypt, were dead, because they did not give ear to the voice of the Lord: to whom the Lord said, with an oath, that he would not let them see the land which the Lord had given his word to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
 DRC Luring the forty years of the journey in the wide wilderness, were uncircumcised: till all they were consumed that had not heard the voice of the Lord, and to whom he had sworn before, that he would not shew them the land flowing with milk and honey.
 Darby For the children of Israel had walked forty years in the wilderness, till the whole nation of men of war had perished who had come out of Egypt, who had not hearkened to the voice of Jehovah; to whom Jehovah had sworn that he would not show them the land which Jehovah had sworn unto their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.
 ESV For the people of Israel walked (Num. 14:33; Deut. 1:3; 2:7, 14; 8:4; Ps. 95:10) forty years in the wilderness, until all the nation, the men of war who came out of Egypt, perished, because they did not obey the voice of the Lord; the Lord (Num. 14:23; Ps. 95:11; Heb. 3:11) swore to them that he would not let them see the land that the Lord had sworn to their fathers to give to us, (See Ex. 3:8) a land flowing with milk and honey.
 Geneva1599 For the children of Israel walked fourtie yeres in the wildernes, till all the people of the men of warre that came out of Egypt were consumed, because they obeyed not the voyce of the Lord: vnto whome the Lord sware, that he would not shewe them the lande, which the Lord had sworne vnto their fathers, that he would giue vs, euen a land that floweth with milke and hony.
 GodsWord For 40 years the Israelites wandered through the desert until all their soldiers who left Egypt died. They died because they disobeyed the LORD. The LORD swore that he would not let them see this land flowing with milk and honey which he had sworn to give our ancestors.
 HNV For the children of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, even the men of war who came out of Egypt,were consumed, because they didn¡¯t listen to the voice of the LORD. The LORD swore to them that he wouldn¡¯t let them see the land whichthe LORD swore to their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.
 JPS For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of the LORD; unto whom the LORD swore that He would not let them see the land which the LORD swore unto their fathers that He would give us, a land flowing with milk and honey.
 Jubilee2000 For the sons of Israel walked forty years in the wilderness until all the people [that were] men of war, who had come out of Egypt, were consumed because they did not listen to the voice of the LORD; therefore, the LORD swore unto them that he would not let them see the land which the LORD had sworn unto their fathers that he would give us, a land that flows with milk and honey.
 LITV For the sons of Israel had walked forty years in the wilderness, until all the nation, the men of war who had come out of Egypt were consumed, those who did not listen to the voice of Jehovah, to whom Jehovah had sworn to them not to show them the land which Jehovah swore to their fathers, to give to us, a land flowing with milk and honey; these were consumed.
 MKJV For the sons of Israel walked forty years in the wilderness, until all the people, the men of war, who came out of Egypt, were destroyed, because they did not obey the voice of the LORD. To them the LORD swore that He would not show them the land which the LORD swore to their fathers that He would give us, a land that flows with milk and honey.
 RNKJV For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of ????: unto whom ???? sware that he would not shew them the land, which ???? sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.
 RWebster For the children of Israel walked forty years in the wilderness , till all the people that were men of war , who came out of Egypt , were consumed , because they obeyed not the voice of the LORD : to whom the LORD swore that he would not show them the land , which the LORD swore to their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey .
 Rotherham Because, for forty years, did the sons of Israel journey in the desert, until all the nation who were men of war, who came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of Yahweh,?unto whom Yahweh sware that he would not let them see the land, which Yahweh sware unto their fathers, that he would give unto us, a land flowing with milk and honey.
 UKJV For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD swore that he would not show them the land, which the LORD swore unto their fathers that he would give us, a land that flows with milk and honey.
 WEB For the children of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, even the men of war who came out of Egypt,were consumed, because they didn¡¯t listen to the voice of Yahweh. Yahweh swore to them that he wouldn¡¯t let them see the land whichYahweh swore to their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.
 Webster For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people [that were] men of war who came out of Egypt were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: to whom the LORD swore that he would not show them the land which the LORD swore to their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.
 YLT for forty years have the sons of Israel gone in the wilderness, till all the nation of the men of war who are coming out of Egypt, who hearkened not to the voice of Jehovah, to whom Jehovah hath sworn not to show them the land which Jehovah sware to their fathers to give to us, a land flowing with milk and honey, are consumed;
 Esperanto CXar dum kvardek jaroj la Izraelidoj iris en la dezerto, gxis la tuta popolo militkapabla, kiu eliris el Egiptujo, elmortis, pro tio, ke ili ne obeis la vocxon de la Eternulo; al ili la Eternulo jxuris, ke Li ne montros al ili la landon, pri kiu la Eternulo jxuris al iliaj patroj, ke Li donos al ni landon, en kiu fluas lakto kaj mielo.
 LXX(o) ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ó¥ç ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ó¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ä¥â¥á¥ñ¥é¥ó¥é¥ä¥é ¥ä¥é¥ï ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ò¥ó¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥é¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥ï¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥ç ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø