Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 5Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ´ë¸¦ ÀÕ°Ô ÇϽŠÀÌ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Çҷʸ¦ ÇàÇÏ¿´À¸´Ï ±æ¿¡¼­´Â ±×µé¿¡°Ô Çҷʸ¦ ÇàÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÇÒ·Ê ¾ø´Â ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ½À̾ú´õ¶ó
 KJV And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
 NIV So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µé ´ë½Å¿¡ ±×µé ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸Å°¼Ì´Âµ¥ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Çҷʸ¦ º£Ç®¾î ÁØ »ç¶÷µéÀÌ ¹Ù·Î ±×µéÀ̾ú´Ù. ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ ¿ì¸Û°ÅÁö¿´´ø °ÍÀº µµÁß¿¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÀ» ±âȸ°¡ ¾ø¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µé ´ë½Å¿¡ ±×µéÀÇ ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸Å°¼Ì´Âµ¥ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Çҷʸ¦ º£Ç®¾îÁØ »ç¶÷µéÀÌ ¹Ù·Î ±×µéÀ̾ú´Ù. ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ Æ÷°æÀÌ ³²¾Æ ÀÖ¾ú´ø °ÍÀº µµÁß¿¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÀ» ±âȸ°¡ ¾ø¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 Maar in hulle plek het Hy hul seuns gestel; die het Josua besny; want hulle was onbesnede, omdat hulle op pad nie besny is nie.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ.
 Dan Men deres B©ªrn, som han havde ladet tr©¡de i deres Sted, dem omskar Josua; thi de var uomsk?rne, eftersom de ikke var blevet omsk?ret under Vandringen.
 GerElb1871 Und ihre S?hne, die er an ihrer Statt aufkommen lie©¬, diese beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut, weil man sie auf dem Wege nicht beschnitten hatte.
 GerElb1905 Und ihre S?hne, die er an ihrer Statt aufkommen lie©¬, diese beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut, weil man sie auf dem Wege nicht beschnitten hatte.
 GerLut1545 Derselben Kinder, die an ihrer Statt waren aufkommen, beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut und waren auf dem Wege nicht beschnitten.
 GerSch Derselben Kinder nun, die der HERR an ihrer Statt erweckt hatte, beschnitt Josua; denn sie waren unbeschnitten, weil man sie auf dem Wege nicht beschnitten hatte.
 UMGreek ¥Á¥í¥ó¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ó¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥é, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í.
 ACV And their sons, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised, for they were uncircumcised because they had not circumcised them by the way.
 AKJV And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
 ASV And their children, whom he raised up in their stead, them did Joshua circumcise: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
 BBE And their children, who came up in their place, now underwent circumcision by the hands of Joshua, not having had it before: for there had been no circumcision on the journey.
 DRC The children of these succeeded in the place of their fathers, and were circumcised by Josue: for they were uncircumcised even as they were born, and no one had circumcised them in the way.
 Darby And their sons whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised, for they were uncircumcised, because they had not circumcised them on the way.
 ESV So it was (Num. 14:31; Deut. 1:39) their children, whom he raised up in their place, that Joshua circumcised. For they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way.
 Geneva1599 So their sonnes whome he raysed vp in their steade, Ioshua circumcised: for they were vncircumcised, because they circumcised them not by the way.
 GodsWord The sons who took their place had not been circumcised on the way. So Joshua circumcised them.
 HNV Their children, whom he raised up in their place, were circumcised by Joshua; for they were uncircumcised, because they had notcircumcised them on the way.
 JPS And He raised up their children in their stead; them did Joshua circumcise; for they were uncircumcised, because they had not been circumcised by the way.
 Jubilee2000 But their sons, [whom] he raised up in their stead, them Joshua circumcised; for they were uncircumcised because they had not been circumcised by the way.
 LITV And He raised their sons up in their place. Joshua circumcised them, for they had been uncircumcised; for they had not been circumcised in the way.
 MKJV And Joshua circumcised their sons, whom He raised up in their place. For they were not circumcised, because they had not been circumcised by the wayside.
 RNKJV And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
 RWebster And their children , whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised : for they were uncircumcised , because they had not circumcised them by the way .
 Rotherham Their sons, therefore, whom he had raised up in their stead, them, did Joshua circumcise,?for, uncircumcised, they were, in that they had not circumcised them by the way.
 UKJV And their children, whom he raised up in their position, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
 WEB Their children, whom he raised up in their place, were circumcised by Joshua; for they were uncircumcised, because they had notcircumcised them on the way.
 Webster And their children, [whom] he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
 YLT and their sons He raised up in their stead, them hath Joshua circumcised, for they have been uncircumcised, for they have not circumcised them in the way.
 Esperanto Iliajn filojn Li starigis anstataux ili. Tiujn Josuo cirkumcidis; cxar ili estis necirkumciditaj, cxar oni ne cirkumcidis ilin dum la vojo.
 LXX(o) ¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ó¥å¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø