¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 22Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×´ë¸¦ ³ô¿© Å©°Ô Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×´ë°¡ ³»°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ½ÃÇàÇϸ®´Ï ûÇÏ°Ç´ë ¿Í¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇ϶ó ÇϽôõÀÌ´Ù |
KJV |
For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. |
NIV |
because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àß ´ë¿ìÇØ µå¸®¸®´Ù. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ä±¸ÇÏ´Â ´ë·Î ÇØ ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï ºÎµð ¿Í¼ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇØ ÁֽÿÀ.'" |
ºÏÇѼº°æ |
Àß ´ë¿ìÇØ µå¸®¸®´Ù. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ä±¸Çϴ´ë·Î ÇØÁÙÅÍÀÌ´Ï ºÎµð ¿Í¼ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇØ ÁֽÿÀ.¡µ |
Afr1953 |
Want ek sal jou baie hoog vereer en alles wat jy my s?, sal ek doen; daarom kom tog, vervloek hierdie volk vir my. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý! ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
Jeg vil l©ªnne dig rigeligt og g©ªre alt, hvad du kr©¡ver af mig. Kom nu og forband mig det Folk!" |
GerElb1871 |
denn sehr hoch will ich dich ehren, und alles, was du mir sagen wirst, will ich tun; so komm doch, verw?nsche mir dieses Volk! |
GerElb1905 |
denn sehr hoch will ich dich ehren, und alles, was du mir sagen wirst, will ich tun; so komm doch, verw?nsche mir dieses Volk! |
GerLut1545 |
denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagest, das will ich tun. Lieber, komm und fluche mir diesem Volk! |
GerSch |
denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagst, das will ich tun. So komm doch und verfluche mir dieses Volk! |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á? ¥ó¥é¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ç? ¥å¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
For I will promote thee to very great honor, and whatever thou say to me I will do. Come therefore, I pray thee, curse this people for me. |
AKJV |
For I will promote you to very great honor, and I will do whatever you say to me: come therefore, I pray you, curse me this people. |
ASV |
for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people. |
BBE |
For I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people. |
DRC |
For I am ready to honour thee, and will give thee whatsoever thou wilt: come and curse this people. |
Darby |
for very highly will I honour thee, and whatever thou shalt say to me will I do; come therefore, I pray thee, curse me this people. |
ESV |
(ver. 37; ch. 24:11) for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. (ver. 11) Come, curse this people for me. |
Geneva1599 |
For I wil promote thee vnto great honour, and wil do whatsoeuer thou sayest vnto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. |
GodsWord |
I will make sure you are richly rewarded, and I will do whatever you ask. Please, come and curse these people for me." |
HNV |
for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people forme.¡¯¡± |
JPS |
for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do; come therefore, I pray thee, curse me this people.' |
Jubilee2000 |
for I will without a doubt honour thee greatly, and I will do whatever thou sayest unto me; come therefore, I pray thee, curse me this people. |
LITV |
for I will honor you with very much honor; and all that you say to me I will do. And please come, curse this people for me. |
MKJV |
For I will raise you up to very great honor, and I will do whatever you say to me. Please come then and curse this people for me. |
RNKJV |
For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. |
RWebster |
For I will promote thee to very great honour , and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me. |
Rotherham |
For I will honour, thee, exceedingly, and all that thou shalt say unto me, will I do. Do come therefore I pray thee oh revile me this people. |
UKJV |
For I will promote you unto very great honour, and I will do whatsoever you says unto me: come therefore, I pray you, curse me this people. |
WEB |
for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people forme.¡¯¡± |
Webster |
For I will promote thee to very great honor, and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me. |
YLT |
for very greatly I honour thee, and all that thou sayest unto me I do; and come, I pray thee, pierce for me this people.' |
Esperanto |
cxar mi tre honoros vin, kaj cxion, kion vi diros al mi, mi faros; venu do, malbenu al mi tiun popolon. |
LXX(o) |
¥å¥í¥ó¥é¥ì¥ø? ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |