Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×´ë¸¦ ³ô¿© Å©°Ô Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×´ë°¡ ³»°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ½ÃÇàÇϸ®´Ï ûÇÏ°Ç´ë ¿Í¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇ϶ó ÇϽôõÀÌ´Ù
 KJV For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
 NIV because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me."
 °øµ¿¹ø¿ª Àß ´ë¿ìÇØ µå¸®¸®´Ù. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ä±¸ÇÏ´Â ´ë·Î ÇØ ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï ºÎµð ¿Í¼­ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇØ ÁֽÿÀ.'"
 ºÏÇѼº°æ Àß ´ë¿ìÇØ µå¸®¸®´Ù. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ä±¸Çϴ´ë·Î ÇØÁÙÅÍÀÌ´Ï ºÎµð ¿Í¼­ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇØ ÁֽÿÀ.¡µ
 Afr1953 Want ek sal jou baie hoog vereer en alles wat jy my s?, sal ek doen; daarom kom tog, vervloek hierdie volk vir my.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý! ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan Jeg vil l©ªnne dig rigeligt og g©ªre alt, hvad du kr©¡ver af mig. Kom nu og forband mig det Folk!"
 GerElb1871 denn sehr hoch will ich dich ehren, und alles, was du mir sagen wirst, will ich tun; so komm doch, verw?nsche mir dieses Volk!
 GerElb1905 denn sehr hoch will ich dich ehren, und alles, was du mir sagen wirst, will ich tun; so komm doch, verw?nsche mir dieses Volk!
 GerLut1545 denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagest, das will ich tun. Lieber, komm und fluche mir diesem Volk!
 GerSch denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagst, das will ich tun. So komm doch und verfluche mir dieses Volk!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á? ¥ó¥é¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ç? ¥å¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For I will promote thee to very great honor, and whatever thou say to me I will do. Come therefore, I pray thee, curse this people for me.
 AKJV For I will promote you to very great honor, and I will do whatever you say to me: come therefore, I pray you, curse me this people.
 ASV for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.
 BBE For I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people.
 DRC For I am ready to honour thee, and will give thee whatsoever thou wilt: come and curse this people.
 Darby for very highly will I honour thee, and whatever thou shalt say to me will I do; come therefore, I pray thee, curse me this people.
 ESV (ver. 37; ch. 24:11) for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. (ver. 11) Come, curse this people for me.
 Geneva1599 For I wil promote thee vnto great honour, and wil do whatsoeuer thou sayest vnto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
 GodsWord I will make sure you are richly rewarded, and I will do whatever you ask. Please, come and curse these people for me."
 HNV for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people forme.¡¯¡±
 JPS for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do; come therefore, I pray thee, curse me this people.'
 Jubilee2000 for I will without a doubt honour thee greatly, and I will do whatever thou sayest unto me; come therefore, I pray thee, curse me this people.
 LITV for I will honor you with very much honor; and all that you say to me I will do. And please come, curse this people for me.
 MKJV For I will raise you up to very great honor, and I will do whatever you say to me. Please come then and curse this people for me.
 RNKJV For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
 RWebster For I will promote thee to very great honour , and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me.
 Rotherham For I will honour, thee, exceedingly, and all that thou shalt say unto me, will I do. Do come therefore I pray thee oh revile me this people.
 UKJV For I will promote you unto very great honour, and I will do whatsoever you says unto me: come therefore, I pray you, curse me this people.
 WEB for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people forme.¡¯¡±
 Webster For I will promote thee to very great honor, and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me.
 YLT for very greatly I honour thee, and all that thou sayest unto me I do; and come, I pray thee, pierce for me this people.'
 Esperanto cxar mi tre honoros vin, kaj cxion, kion vi diros al mi, mi faros; venu do, malbenu al mi tiun popolon.
 LXX(o) ¥å¥í¥ó¥é¥ì¥ø? ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø