Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÇ ¸»¾¸¿¡ ûÇÏ°Ç´ë ¾Æ¹«°Í¿¡µµ °Å¸®³¢Áö ¸»°í ³»°Ô·Î ¿À¶ó
 KJV And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
 NIV They came to Balaam and said: "This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô °¡¼­ ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "½Ã»ÊÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÇ Àü°¥ÀÔ´Ï´Ù. `³ªÀÇ Ã»À» °ÅÀýÇÏÁö ¸»°í ºÎµð ¿Í ÁֽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô °¡¼­ ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. ¡¶½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÌ ÀüÇÏ´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ¡´³ªÀÇ Ã»À» °ÅÀýÇÏÁö ¸»°í ºÎµð ¿ÍÁֽÿÀ.
 Afr1953 en hulle het by B¢®leam gekom en aan hom ges?: So spreek Balak, die seun van Sippor: Laat jou tog nie terughou om na my te kom nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬á¬æ¬à¬â: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß,
 Dan og de kom til Bileam og sagde til ham: "S?ledes siger Balak, Zippors S©ªn: Undsl? dig ikke for at komme til mig!
 GerElb1871 Und sie kamen zu Bileam und sprachen zu ihm: So spricht Balak, der Sohn Zippors: La©¬ dich doch nicht abhalten, zu mir zu kommen;
 GerElb1905 Und sie kamen zu Bileam und sprachen zu ihm: So spricht Balak, der Sohn Zippors: La©¬ dich doch nicht abhalten, zu mir zu kommen;
 GerLut1545 Da die zu Bileam kamen, sprachen sie zu ihm: Also l?©¬t dir sagen Balak, der Sohn Zipors: Lieber, wehre dich nicht, zu mir zu ziehen;
 GerSch Als diese zu Bileam kamen, sprachen sie zu ihm: Also l?©¬t dir Balak, der Sohn Zippors, sagen: Weigere dich doch nicht, zu mir zu ziehen;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Â¥á¥ë¥á¥ê ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥ð¥õ¥ø¥ñ ¥Ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥è¥ç?, ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å
 ACV And they came to Balaam, and said to him, Thus says Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming to me.
 AKJV And they came to Balaam, and said to him, Thus said Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray you, hinder you from coming to me:
 ASV And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
 BBE And they came to Balaam and said, Balak, son of Zippor, says, Let nothing keep you from coming to me:
 DRC Who, when they were come to Balaam, said: Thus saith Balac the son of Sephor, Delay not to come to me:
 Darby And they came to Balaam, and said to him, Thus says Balak the son of Zippor: Suffer not thyself, I pray thee, to be restrained from coming to me;
 ESV And they came to Balaam and said to him, Thus says Balak the son of Zippor: Let nothing hinder you from coming to me,
 Geneva1599 Who came to Balaam, and sayde to him, Thus saith Balak the sonne of Zippor, Bee not thou staied, I pray thee, from comming vnto me.
 GodsWord When they came to Balaam, they said to him, "This is what Balak, son of Zippor, says: Don't let anything keep you from coming to me.
 HNV They came to Balaam, and said to him, ¡°Thus says Balak the son of Zippor, ¡®Please let nothing hinder you from coming to me:
 JPS And they came to Balaam, and said to him: 'Thus saith Balak the son of Zippor: Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me;
 Jubilee2000 And they came to Balaam and said to him, Thus saith Balak, the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me;
 LITV And they came to Balaam and said to him, So says Balak the son of Zippor, Please do not be hindered from coming to me,
 MKJV And they came to Balaam and said to him, So says Balak the son of Zippor, Please let nothing hinder you from coming to me.
 RNKJV And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
 RWebster And they came to Balaam , and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor , Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming to me: {Let...: Heb. Be not thou hindered from, etc}
 Rotherham And they came in unto Balaam,?and said unto him?Thus, said Balak son of Zipper, Do not be withheld, I pray thee from coming unto me:
 UKJV And they came to Balaam, and said to him, Thus says Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray you, hinder you from coming unto me:
 WEB They came to Balaam, and said to him, ¡°Thus says Balak the son of Zippor, ¡®Please let nothing hinder you from coming to me:
 Webster And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming to me:
 YLT and they come in unto Balaam, and say to him, `Thus said Balak son of Zippor, Be not, I pray thee, withheld from coming unto me,
 Esperanto Kaj ili venis al Bileam, kaj diris al li:Tiel diris Balak, filo de Cipor:Ne rifuzu do iri al mi;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥å¥ð¥õ¥ø¥ñ ¥á¥î¥é¥ø ¥ò¥å ¥ì¥ç ¥ï¥ê¥í¥ç¥ò¥ç? ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø