Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 4Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× À§¸¦ ÇØ´ÞÀÇ °¡Á×À¸·Î µ¤°í ±× À§¿¡ ¼øÃ»»ö º¸Àڱ⸦ µ¤Àº ÈÄ¿¡ ±× 並 ²ç°í
 KJV And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
 NIV Then they are to cover this with hides of sea cows, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× À§¸¦ µ¹°í·¡ °¡Á× µ¤°³¸¦ µ¤°í ¶Ç ±× À§¿¡´Ù°¡ ÀÚÁÖºû õÀ» Æì°í 並 ²ç¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¿ì¸¦ µ¹°í·¡ °¡Á×µ¤°³·Î µ¤°í ¶Ç ±×¿ì¿¡´Ù°¡ ÀÚÁÖºû õÀ» Æì°í 並 ²ç¾î¶ó.
 Afr1953 En hulle moet 'n dekkleed van robbevelle daarop sit en 'n doek, heeltemal van pers stof, daar bo-oor uitsprei en sy draaghoute insteek.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ñ¬Ù¬à¬Ó¬ã¬Ü¬Ú ¬Ü¬à¬Ø¬Ú, ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ä, ¬è¬ñ¬Ý ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬î¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ó¬â¬Ñ¬ä ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan ovenover skal de l©¡gge et D©¡kke af Tahasjskind og derover igen brede et ensfarvet violet Purpurkl©¡de; derp? skal de stikke B©¡rest©¡ngerne ind.
 GerElb1871 und sie sollen eine Decke von Dachsfell dar?ber legen und ein Tuch, ganz von blauem Purpur, oben dar?ber breiten und ihre Stangen daran tun.
 GerElb1905 und sie sollen eine Decke von Dachsfell dar?ber legen und ein Tuch, ganz von blauem Purpur, oben dar?ber breiten und ihre Stangen daran tun.
 GerLut1545 und drauf tun die Decke von Dachsfellen und oben drauf eine ganze gelbe Decke breiten und seine Stangen dazu legen;
 GerSch und sollen eine Decke von Seehundsfellen darauf tun und oben dar?ber ein Tuch von ganz blauem Purpur breiten und die Stangen einstecken.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥å¥ê ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥è¥ø¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥õ¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ô¥õ¥á¥ò¥ì¥á ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ê¥ô¥á¥í¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And shall put on it a covering of sea-skin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves of it.
 AKJV And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
 ASV and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
 BBE And putting over it the leather cover and over that a blue cloth; and putting its rods in place.
 DRC And shall cover it again with a cover of violet skins, and shall spread over it a cloth all of violet, and shall put in the bars.
 Darby and shall put thereon a covering of badgers' skin, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put its staves to it .
 ESV Then they shall put on it a covering of goatskin (The meaning of the Hebrew word is uncertain; compare Exodus 25:5) and spread on top of that a cloth all of blue, and shall put in its (Ex. 25:13) poles.
 Geneva1599 And they shall put thereon a couering of badgers skinnes, and shall spread vpon it a cloth altogether of blewe silke, and put to the barres thereof:
 GodsWord Over this they will put a covering of fine leather. On top of that they will spread a cloth made entirely of violet material. Then they will put the poles in place.
 HNV and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
 JPS and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the staves thereof.
 Jubilee2000 and shall put thereon the covering of badgers' skins and shall spread over [it] a cloth entirely of blue and shall put in the staves thereof.
 LITV And he shall put a covering of dugong skins on it, and shall spread a garment entirely of blue on top, and shall put in its staves.
 MKJV And they shall put on it the covering of dugong skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in its staves.
 RNKJV And shall put thereon the covering of badgers skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
 RWebster And shall put on it the covering of badgers ' skins , and shall spread over it a cloth wholly of blue , and shall put in the staffs of it.
 Rotherham and put thereon a covering of badgers skin, and spread a complete wrapper of blue over above,?and put in the staves thereof.
 UKJV And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
 WEB and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
 Webster And shall put on it the covering of badgers' skins, and shall spread over [it] a cloth wholly of blue, and shall put in the staffs of it.
 YLT and have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves.
 Esperanto Kaj ili metu sur gxin tegon el antilopaj feloj, kaj ili sternu supre bluan tukon, kaj ili enmetu gxiajn stangojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥é¥í¥ï¥í ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥õ¥ï¥ñ¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø