|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶À½ÀÌ ½½±â·Î¿î ¸ðµç ¿©ÀÎÀº ¼Õ¼ö ½ÇÀ» »©°í ±× »« û»ö ÀÚ»ö È«»ö ½Ç°ú °¡´Â º£ ½ÇÀ» °¡Á®¿ÔÀ¸¸ç |
KJV |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. |
NIV |
Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun--blue, purple or scarlet yarn or fine linen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀçÁÖÀÖ´Â ¿©ÀÚ´Â ¸ðµÎ ¼Õ¼ö ±æ½ÓÇÏ¿©, ÀÚÁÖºû Åнǰú ºÓÀº ÅнÇ, ÁøÈ«»ö ÅнÇ, °í¿î ¸ð½Ã½ÇÀ» ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀçÁÖÀÖ´Â ³àÀÚ´Â ¸ðµÎ ¼Õ¼ö ±æ½ÓÇÏ¿© ÀÚÁÖºû Åнǰú ºÓÀº ÅнÇ, ÁøÈ«»ö ÅнÇ, °í¿î ¸ð½Ã½ÇÀ» ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En elke vrou wat kunsvaardig was, het met haar eie hande gespin en die spinsel gebring: die pers en purperrooi en bloedrooi stowwe en die fyn linne. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬à¬ä¬à -- ¬ã¬Ú¬ß¬î¬à¬ä¬à, ¬Þ¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à, ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og alle kunstforstandige Kvinder spandt med egne H©¡nder og kom med deres Spind, violet og r©ªdt Purpur, Karmoisin og Byssus. |
GerElb1871 |
Und alle Weiber, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren H?nden und brachten das Gespinst: den blauen und den roten Purpur, den Karmesin und den Byssus. |
GerElb1905 |
Und alle Weiber, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren H?nden und brachten das Gespinst: den blauen und den roten Purpur, den Karmesin und den Byssus. |
GerLut1545 |
Und welche verst?ndige Weiber waren, die wirkten mit ihren H?nden und brachten ihr Werk von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und wei©¬er Seide. |
GerSch |
Und alle Frauen, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren H?nden und brachten das Gesponnene, Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von feiner wei©¬er Baumwolle. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥ø¥è¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥å¥ê¥ë¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥á, ¥ó¥ï ¥ê¥ô¥á¥í¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í, ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í. |
ACV |
And all the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen. |
AKJV |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. |
ASV |
And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen. |
BBE |
And all the women who were expert with their hands, made cloth, and gave the work of their hands, blue and purple and red and the best linen. |
DRC |
The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen, |
Darby |
And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus. |
ESV |
And every (ver. 10) skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen. |
Geneva1599 |
And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen. |
GodsWord |
All the women who were skilled in spinning yarn brought violet, purple, and bright red yarn, and fine linen, which they had made by hand. |
HNV |
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet,and the fine linen. |
JPS |
And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen. |
Jubilee2000 |
And all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen. |
LITV |
And every wise-hearted woman spun with her hands; and they brought spun yarn, blue, and purple, and crimson and bleached linen . |
MKJV |
And every wise-hearted woman spun with her hands. And they brought spun yarn, blue, and purple, scarlet, and bleached linen . |
RNKJV |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. |
RWebster |
And all the women that were wise hearted spun with their hands , and brought that which they had spun , both of blue , and of purple , and of scarlet , and of fine linen . |
Rotherham |
And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin,?and brought in that which they had spun?the blue, and the purple, the crimson, and the fine linen. |
UKJV |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. |
WEB |
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet,and the fine linen. |
Webster |
And all the women that were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen. |
YLT |
And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen; |
Esperanto |
Kaj cxiu virino, kiu havis ian kompetentecon, sxpinis kaj alportis sxpinitan lanon bluan kaj purpuran kaj rugxan kaj bisinon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥õ¥ç ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥í¥ç¥è¥å¥é¥í ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥í¥å¥í¥ç¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|