Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àº°ú ³òÀ¸·Î ¿¹¹°À» »ï´Â ¸ðµç ÀÚ°¡ °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í²² µå·ÈÀ¸¸ç ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ¼Ò¿ëµÇ´Â Á¶°¢¸ñÀÌ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ´Â °¡Á®¿ÔÀ¸¸ç
 KJV Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
 NIV Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
 °øµ¿¹ø¿ª Àº°ú ±¸¸®¸¦ ¼±¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷µµ ±×°ÍÀ» ¸ðµÎ ¾ßÈѲ² ¼±¹°·Î ¹ÙÃÆ´Ù. ¶Ç Á¦»ç±â±¸¸¦ ¸¸µå´Â µ¥ ¾²´Â ¾ÆÄ«½Ã¾Æ³ª¹«¸¦ °¡Áø »ç¶÷µµ ±×°ÍÀ» ¹ÙÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àº°ú ±¸¸®¸¦ ¼±¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷µµ ±×°ÍÀ» ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²² ¼±¹°·Î ¹ÙÃÆ´Ù. ¶Ç Á¦»ç±â±¸¸¦ ¸¸µå´Âµ¥ ¾²´Â ½Æµõ³ª¹«¸¦ °¡Áø »ç¶÷µµ ±×°ÍÀ» ¹ÙÃÆ´Ù.
 Afr1953 Elkeen wat 'n offergawe van silwer of koper kon aanbied, het die offergawe van die HERE gebring; en elkeen wat akasiahout besit het, wat oral by die werk kon gebruik word, het dit gebring.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù, ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬å ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬è¬Ú¬Ö¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö.
 Dan Og enhver, der vilde give en Offerydelse af S©ªlv eller Kobber, kom med HERRENs Offerydelse. Og enhver, der ejede Akacietr©¡ til alt Byggearbejdet, kom dermed.
 GerElb1871 Jeder, der ein Hebopfer an Silber und Erz hob, brachte das Hebopfer Jehovas; und jeder, bei dem sich Akazienholz fand zu allerlei Werk der Arbeit, brachte es.
 GerElb1905 Jeder, der ein Hebopfer an Silber und Erz hob, brachte das Hebopfer Jehovas; und jeder, bei dem sich Akazienholz fand zu allerlei Werk der Arbeit, brachte es.
 GerLut1545 Und wer Silber und Erz hub, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer F?hrenholz bei ihm fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.
 GerSch Und wer Silber und Erz hatte, der brachte es dem HERRN zum Hebopfer. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Dienstes.
 UMGreek ¥Ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô, ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ó¥é¥ì ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á?, ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV Everyone who offered an offering of silver and brass brought LORD's offering, and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
 AKJV Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
 ASV Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
 BBE Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it.
 DRC Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
 Darby All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought it .
 ESV (ch. 36:3, 6) Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the Lord's contribution. And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it.
 Geneva1599 All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
 GodsWord Those who could give silver or bronze brought it as their contribution to the LORD. Those who had acacia wood that could be used in the construction brought it.
 HNV Everyone who did offer an offering of silver and brass brought the LORD¡¯s offering; and everyone, with whom was found acacia woodfor any work of the service, brought it.
 JPS Every one that did set apart an offering of silver and brass brought the LORD'S offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.
 Jubilee2000 Anyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.
 LITV Everyone rising up with an offering of silver and bronze, they brought the offering of Jehovah; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, they brought.
 MKJV Everyone lifting up an offering of silver and bronze brought the LORD's offering. And everyone with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it .
 RNKJV Every one that did offer an offering of silver and brass brought an offering to ????: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
 RWebster Every one that offered an offering of silver and brass brought the LORD'S offering : and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service , brought it .
 Rotherham Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh,?and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
 UKJV Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
 WEB Everyone who did offer an offering of silver and brass brought Yahweh¡¯s offering; and everyone, with whom was found acacia wood forany work of the service, brought it.
 Webster Every one that offered an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man with whom was found shittim wood for any work of the service, brought [it].
 YLT every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought it in.
 Esperanto CXiu, kiu oferis argxenton aux kupron, alportis la oferdonon por la Eternulo; kaj cxiu, cxe kiu trovigxis akacia ligno por cxia bezono de la servado, alportis gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ì¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥í ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ó¥á ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥ï¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ò¥ç¥ð¥ó¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥ç? ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø