¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶À½¿¡ °¨µ¿À» ¹Þ¾Æ ½½±â·Î¿î ¸ðµç ¿©ÀÎÀº ¿°¼Ò ÅзΠ½ÇÀ» »Ì¾ÒÀ¸¸ç |
KJV |
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. |
NIV |
And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àç°£ÀÌ ¶Ù¾î³ ¸ðµç ¿©ÀÚ°¡ ¼ö¿°¼Ò ÅнÇÀ» ÀÚ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àç°£ÀÌ ¶Ù¾î³ ¸ðµç ³àÀÚ°¡ ¼ö¿°¼Ò ÅнÇÀ» ÀÚ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En al die vroue wie se hart hulle opgewek het deur kunsvaardigheid, het die bokhaar gespin. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og alle Kvinder, som i Kraft af deres Kunstsnilde f©ªlte sig tilskyndede dertil i deres Hjerte, spandt Gedeh?rene. |
GerElb1871 |
Und alle verst?ndigen Weiber, die ihr Herz trieb, (W. alle Weiber, die ihr Herz trieb in Weisheit) spannen das Ziegenhaar. |
GerElb1905 |
Und alle verst?ndigen Weiber, die ihr Herz trieb, (W. alle Weiber, die ihr Herz trieb in Weisheit) spannen das Ziegenhaar. |
GerLut1545 |
Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die wirkten Ziegenhaar. |
GerSch |
Und die Frauen, die ihr Herz dazu trieb und welche verst?ndigen Sinnes waren, die spannen Ziegenhaare. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å?, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥é? ¥å¥ô¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥é¥á¥í, ¥å¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í. |
ACV |
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair. |
AKJV |
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. |
ASV |
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair . |
BBE |
And those women who had the knowledge, made the goats' hair into cloth. |
DRC |
And goats' hair, giving all of their own accord. |
Darby |
And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' hair . |
ESV |
All the women ([See ver. 21 above]) whose hearts stirred them to use their skill spun the goats' hair. |
Geneva1599 |
Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare. |
GodsWord |
All the women who were willing and had the skill spun the goats' hair. |
HNV |
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats¡¯ hair. |
JPS |
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair. |
Jubilee2000 |
And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats' [hair]. |
LITV |
And all the women whose hearts were lifted up in wisdom spun the goats' hair . |
MKJV |
And all the women whose hearts were lifted up in wisdom spun goats' hair. |
RNKJV |
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats hair. |
RWebster |
And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats ' hair . |
Rotherham |
And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goats-hair. |
UKJV |
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. |
WEB |
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats¡¯ hair. |
Webster |
And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair]. |
YLT |
and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' hair . |
Esperanto |
Kaj cxiuj virinoj, kiuj havis deziron kaj kompetentecon, sxpinis kapran lanon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥é? ¥å¥ä¥ï¥î¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥á? ¥ó¥á? ¥á¥é¥ã¥å¥é¥á? |