|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 44Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡¼ À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ¿øÇÏ°Ç´ë ´ç½ÅÀÇ Á¾¿¡°Ô ³» ÁÖÀÇ ±Í¿¡ ÇÑ ¸»¾¸À» ¾Æ·Ú°Ô ÇϼҼ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ³ëÇÏÁö ¸¶¼Ò¼ ÁÖ´Â ¹Ù·Î¿Í °°À¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. |
NIV |
Then Judah went up to him and said: "Please, my lord, let your servant speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ´Ù½Ã ¾Æ·Ú¾ú´Ù. `¾î¸¥, ¼ÒÀÎÀÌ ¾î¸¥²² ±äÈ÷ ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ³Ê¹« ³ë¿©¿ö ¸¶½Ã°í µé¾î ÁֽʽÿÀ. ¾î¸¥²²¼´Â ÆÄ¶ó¿À¿¡ ¸øÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ´Ù½Ã ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡¶¾î¸¥, ¼ÒÀÎÀÌ ¾î¸¥²² ±äÈ÷ ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ³Ê¹« ³ë¿©¿ö¸¶½Ã°í µé¾îÁֽʽÿÀ. ¾î¸¥²²¼´Â ¹Ù·Î¿¡ ¸øÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe kom Juda nader na hom en s?: Ag, my heer, mag u dienaar tog 'n woord spreek voor die ore van my heer, en laat u toorn nie teen u dienaar ontvlam nie, want u staan gelyk met Farao. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ. |
Dan |
Da tr?dte Juda hen til ham og sagde: "H©ªr mig, min Herre, lad din Tr©¡l tale et Ord for min Herres ¨ªrer og lad ikke Vreden blusse op i dig mod din Tr©¡l, thi du er jo som Farao! |
GerElb1871 |
Da trat Juda zu ihm und sprach: Bitte, mein Herr, la©¬ doch deinen Knecht ein Wort reden zu den Ohren meines Herrn, und es entbrenne nicht dein Zorn gegen deinen Knecht, denn du bist gleich dem Pharao. |
GerElb1905 |
Da trat Juda zu ihm und sprach: Bitte, mein Herr, la©¬ doch deinen Knecht ein Wort reden zu den Ohren meines Herrn, und es entbrenne nicht dein Zorn gegen deinen Knecht, denn du bist gleich dem Pharao. |
GerLut1545 |
Da trat Juda zu ihm und sprach: Mein HERR, la©¬ deinen Knecht ein Wort reden vor deinen Ohren, mein HERR; und dein Zorn ergrimme nicht ?ber deinen Knecht; denn du bist wie ein Pharao. |
GerSch |
Da trat Juda n?her zu ihm hinzu und sprach: Bitte, mein Herr, la©¬ deinen Knecht ein Wort reden vor den Ohren meines Herrn, und dein Zorn entbrenne nicht ?ber deine Knechte; denn du bist wie der Pharao! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ø? ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø. |
ACV |
Then Judah came near to him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant, for thou are even as Pharaoh. |
AKJV |
Then Judah came near to him, and said, Oh my lord, let your servant, I pray you, speak a word in my lord's ears, and let not your anger burn against your servant: for you are even as Pharaoh. |
ASV |
Then Judah came near unto him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh. |
BBE |
Then Judah came near him, and said, Let your servant say a word in my lord's ears, and let not your wrath be burning against your servant: for you are in the place of Pharaoh to us. |
DRC |
Then Juda coming hearer, said boldly: I beseech thee, my lord, let thy servant speak a word in thy ears,and be not angry with thy servant: for after Pharao thou art, |
Darby |
Then Judah came near to him, and said, Ah! my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh. |
ESV |
Then Judah went up to him and said, (ch. 43:20) O my lord, please let your servant speak a word in my lord's ears, and (Ex. 32:22) let not your anger burn against your servant, for (ch. 41:40) you are like Pharaoh himself. |
Geneva1599 |
Then Iudah drewe neere vnto him, and sayde, O my Lord, let thy seruant nowe speake a worde in my lordes eares, and let not thy wrath be kindled against thy seruant: for thou art euen as Pharaoh. |
GodsWord |
Then Judah went up to Joseph and said, "Please, sir, let me speak openly with you. Don't be angry with me, although you are equal to Pharaoh. |
HNV |
Then Judah came near to him, and said, ¡°Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord¡¯s ears, and don¡¯t let youranger burn against your servant; for you are even as Pharaoh. |
JPS |
Then Judah came near unto him, and said: 'Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh. |
Jubilee2000 |
Then Judah came near unto him and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou [art] even as Pharaoh. |
LITV |
And Judah came near to him and said, O my lord, please let your servant speak a word in the ears of my lord, and let not your anger glow on your servant, for you are like Pharaoh. |
MKJV |
And Judah came near him and said, O my lord, pray let your servant speak a word in my lord's ears, and do not let your anger burn against your servant, for you are even as Pharaoh. |
RNKJV |
Then Judah came near unto him, and said, Oh my master, let thy servant, I pray thee, speak a word in my masters ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. |
RWebster |
Then Judah came near to him, and said , O my lord , let thy servant , I pray thee, speak a word in my lord's ears , and let not thy anger burn against thy servant : for thou art even as Pharaoh . |
Rotherham |
Then Judah drew near unto him, and said?Pardon my lord! Pray let thy servant speak a word in the ears of my lord, and do not let thine anger be kindled against thy servant,?for, thus, art, thou as Pharaoh! |
UKJV |
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let your servant, I pray you, speak a word in my lord's ears, and let not yours anger burn against your servant: for you are even as Pharaoh. |
WEB |
Then Judah came near to him, and said, ¡°Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord¡¯s ears, and don¡¯t let youranger burn against your servant; for you are even as Pharaoh. |
Webster |
Then Judah came near to him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thy anger burn against thy servant; for thou [art] even as Pharaoh. |
YLT |
And Judah cometh nigh unto him, and saith, `O, my lord, let thy servant speak, I pray thee, a word in the ears of my lord, and let not thine anger burn against thy servant--for thou art as Pharaoh. |
Esperanto |
Tiam Jehuda aliris al li, kaj diris: Permesu, mia sinjoro, ke via sklavo diru vorton en la orelojn de mia sinjoro, kaj ne kolerigxu kontraux via sklavo, cxar vi estas kiel Faraono. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|