Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 44Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡¼­ À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ¿øÇÏ°Ç´ë ´ç½ÅÀÇ Á¾¿¡°Ô ³» ÁÖÀÇ ±Í¿¡ ÇÑ ¸»¾¸À» ¾Æ·Ú°Ô ÇϼҼ­ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ³ëÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ ÁÖ´Â ¹Ù·Î¿Í °°À¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
 NIV Then Judah went up to him and said: "Please, my lord, let your servant speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ´Ù½Ã ¾Æ·Ú¾ú´Ù. `¾î¸¥, ¼ÒÀÎÀÌ ¾î¸¥²² ±äÈ÷ ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ³Ê¹« ³ë¿©¿ö ¸¶½Ã°í µé¾î ÁֽʽÿÀ. ¾î¸¥²²¼­´Â ÆÄ¶ó¿À¿¡ ¸øÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ´Ù½Ã ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡¶¾î¸¥, ¼ÒÀÎÀÌ ¾î¸¥²² ±äÈ÷ ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ³Ê¹« ³ë¿©¿ö¸¶½Ã°í µé¾îÁֽʽÿÀ. ¾î¸¥²²¼­´Â ¹Ù·Î¿¡ ¸øÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe kom Juda nader na hom en s?: Ag, my heer, mag u dienaar tog 'n woord spreek voor die ore van my heer, en laat u toorn nie teen u dienaar ontvlam nie, want u staan gelyk met Farao.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ.
 Dan Da tr?dte Juda hen til ham og sagde: "H©ªr mig, min Herre, lad din Tr©¡l tale et Ord for min Herres ¨ªrer og lad ikke Vreden blusse op i dig mod din Tr©¡l, thi du er jo som Farao!
 GerElb1871 Da trat Juda zu ihm und sprach: Bitte, mein Herr, la©¬ doch deinen Knecht ein Wort reden zu den Ohren meines Herrn, und es entbrenne nicht dein Zorn gegen deinen Knecht, denn du bist gleich dem Pharao.
 GerElb1905 Da trat Juda zu ihm und sprach: Bitte, mein Herr, la©¬ doch deinen Knecht ein Wort reden zu den Ohren meines Herrn, und es entbrenne nicht dein Zorn gegen deinen Knecht, denn du bist gleich dem Pharao.
 GerLut1545 Da trat Juda zu ihm und sprach: Mein HERR, la©¬ deinen Knecht ein Wort reden vor deinen Ohren, mein HERR; und dein Zorn ergrimme nicht ?ber deinen Knecht; denn du bist wie ein Pharao.
 GerSch Da trat Juda n?her zu ihm hinzu und sprach: Bitte, mein Herr, la©¬ deinen Knecht ein Wort reden vor den Ohren meines Herrn, und dein Zorn entbrenne nicht ?ber deine Knechte; denn du bist wie der Pharao!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ø? ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø.
 ACV Then Judah came near to him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant, for thou are even as Pharaoh.
 AKJV Then Judah came near to him, and said, Oh my lord, let your servant, I pray you, speak a word in my lord's ears, and let not your anger burn against your servant: for you are even as Pharaoh.
 ASV Then Judah came near unto him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.
 BBE Then Judah came near him, and said, Let your servant say a word in my lord's ears, and let not your wrath be burning against your servant: for you are in the place of Pharaoh to us.
 DRC Then Juda coming hearer, said boldly: I beseech thee, my lord, let thy servant speak a word in thy ears,and be not angry with thy servant: for after Pharao thou art,
 Darby Then Judah came near to him, and said, Ah! my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.
 ESV Then Judah went up to him and said, (ch. 43:20) O my lord, please let your servant speak a word in my lord's ears, and (Ex. 32:22) let not your anger burn against your servant, for (ch. 41:40) you are like Pharaoh himself.
 Geneva1599 Then Iudah drewe neere vnto him, and sayde, O my Lord, let thy seruant nowe speake a worde in my lordes eares, and let not thy wrath be kindled against thy seruant: for thou art euen as Pharaoh.
 GodsWord Then Judah went up to Joseph and said, "Please, sir, let me speak openly with you. Don't be angry with me, although you are equal to Pharaoh.
 HNV Then Judah came near to him, and said, ¡°Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord¡¯s ears, and don¡¯t let youranger burn against your servant; for you are even as Pharaoh.
 JPS Then Judah came near unto him, and said: 'Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.
 Jubilee2000 Then Judah came near unto him and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou [art] even as Pharaoh.
 LITV And Judah came near to him and said, O my lord, please let your servant speak a word in the ears of my lord, and let not your anger glow on your servant, for you are like Pharaoh.
 MKJV And Judah came near him and said, O my lord, pray let your servant speak a word in my lord's ears, and do not let your anger burn against your servant, for you are even as Pharaoh.
 RNKJV Then Judah came near unto him, and said, Oh my master, let thy servant, I pray thee, speak a word in my masters ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
 RWebster Then Judah came near to him, and said , O my lord , let thy servant , I pray thee, speak a word in my lord's ears , and let not thy anger burn against thy servant : for thou art even as Pharaoh .
 Rotherham Then Judah drew near unto him, and said?Pardon my lord! Pray let thy servant speak a word in the ears of my lord, and do not let thine anger be kindled against thy servant,?for, thus, art, thou as Pharaoh!
 UKJV Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let your servant, I pray you, speak a word in my lord's ears, and let not yours anger burn against your servant: for you are even as Pharaoh.
 WEB Then Judah came near to him, and said, ¡°Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord¡¯s ears, and don¡¯t let youranger burn against your servant; for you are even as Pharaoh.
 Webster Then Judah came near to him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thy anger burn against thy servant; for thou [art] even as Pharaoh.
 YLT And Judah cometh nigh unto him, and saith, `O, my lord, let thy servant speak, I pray thee, a word in the ears of my lord, and let not thine anger burn against thy servant--for thou art as Pharaoh.
 Esperanto Tiam Jehuda aliris al li, kaj diris: Permesu, mia sinjoro, ke via sklavo diru vorton en la orelojn de mia sinjoro, kaj ne kolerigxu kontraux via sklavo, cxar vi estas kiel Faraono.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø