Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 34Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¼Ò³à¸¸ ³»°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»°¡ µÇ°Ô ÇÏ¶ó ¾Æ¹«¸® Å« È¥¼ö¿Í ¿¹¹°À» ûÇÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¸»ÇÑ ´ë·Î ÁÖ¸®¶ó
 KJV Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
 NIV Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
 °øµ¿¹ø¿ª ½ÅºÎ ¸ö°ª°ú ¼±¹°Àº ¾ó¸¶µçÁö ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ìÀÇ µû´ÔÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â°Ô ÇØ Áֽñ⸸ ÇÑ´Ù¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸»¾¸ÇϽô ´ë·Î µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ½ÅºÎ ¸ö°ª°ú ¼±¹°Àº ¾ó¸¶µçÁö ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ìÀÇ µû´ÔÀ» ¾ÈÇØ·Î ¸Â°Ô ÇØÁֽñ⸸ ÇÑ´Ù¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸»¾¸ÇϽô´ë·Î µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 Vra my 'n baie groot koopprys en geskenk, en ek sal dit gee soos julle aan my s?; gee my net die dogter as vrou.
 BulVeren ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ó¬Ö¬ß¬à (¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ) ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ!
 Dan forlang s? h©ªj en Brudesum og Gave, I vil; jeg giver, hvad I kr©¡ver, n?r I blot vil give mig Pigen til Hustru!"
 GerElb1871 Leget mir sehr viel auf als Heiratsgabe und Geschenk, und ich will es geben, so wie ihr mir sagen werdet; und gebet mir das M?dchen zum Weibe.
 GerElb1905 Leget mir sehr viel auf als Heiratsgabe und Geschenk, und ich will es geben, so wie ihr mir sagen werdet; und gebet mir das M?dchen zum Weibe.
 GerLut1545 Fordert nur getrost von mir Morgengabe und Geschenk, ich will's geben, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dirne zum Weibe.
 GerSch M?gt ihr von mir noch so viel Morgengabe und Geschenke verlangen, ich will es geben, sobald ihr es fordert; gebt mir nur das M?dchen zum Weibe!
 UMGreek ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ê¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ç¥í ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á.
 ACV Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me, but give me the damsel to wife.
 AKJV Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as you shall say to me: but give me the damsel to wife.
 ASV Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
 BBE However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife.
 DRC Raise the dowery,, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife.
 Darby Impose on me very much as dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me; but give me the maiden as wife.
 ESV Ask me for as great a (Ex. 22:16, 17; 1 Sam. 18:25; [Deut. 22:29]) bride price (Or engagement present) and gift as you will, and I will give whatever you say to me. Only give me the young woman to be my wife.
 Geneva1599 Aske of me abundantly both dowrie and giftes, and I will giue as ye appoint me, so that ye giue me the maide to wife.
 GodsWord Set the price I must pay for the bride and the gift I must give her as high as you want. I'll pay exactly what you tell me. Give me the girl as my wife."
 HNV Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.¡±
 JPS Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me; but give me the damsel to wife.'
 Jubilee2000 Ask me for as much dowry and gift as ye [desire], and I will give according as ye shall say unto me; but give me the damsel to wife.
 LITV Heap on me ever so much bride-price and gift, and I will give as you say to me; but give me the girl for a wife.
 MKJV Heap upon me ever so much price and dowry, and I will give according as you shall say to me. But give me the girl for a wife.
 RNKJV Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
 RWebster Ask me never so much dowry and gift , and I will give according as ye shall say to me: but give me the damsel for a wife .
 Rotherham Heap on me, exceedingly, dowry and gift, and I will give, just as ye may say unto me,?but give me the young woman, to wife.
 UKJV Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as all of you shall say unto me: but give me the damsel to wife.
 WEB Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.¡±
 Webster Ask me never so much dower and gift, and I will give according as ye shall say to me: but give me the damsel for a wife.
 YLT multiply on me exceedingly dowry and gift, and I give as ye say unto me, and give to me the young person for a wife.'
 Esperanto Postulu de mi tre grandan doton kaj donacojn, kaj mi donos, kion vi diros al mi; nur donu al mi la junulinon kiel edzinon.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥å¥ñ¥í¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø