¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹« ¶§¿¡µµ ¾ÆÃ·ÇÏ´Â ¸»À̳ª ޽ÉÀÇ Å»À» ¾²Áö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» Çϳª´ÔÀÌ Áõ¾ðÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: |
NIV |
You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed--God is our witness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿ì¸®´Â Áö±Ý±îÁö ¾ÆÃ·ÇÏ´Â ¸»À» ¾´ Àûµµ ¾ø°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î½á Ž¿åÀ» ºÎ¸° Àϵµ ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²² ÀÌ »ç½ÇÀ» Àß ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ¿ì¸®´Â Áö±Ý±îÁö ¾ÆÃ·ÇÏ´Â ¸»À» ¾´Àûµµ ¾ø°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î½á Ž¿åÀ» ºÎ¸° Àϵµ ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ »ç½ÇÀ» Àß ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ons het, soos julle weet, ons nooit met vleitaal opgehou of met bedekte hebsug nie. God is getuie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ö ? ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ? |
Dan |
Thi vor F©¡rd var hverken nogen Sinde med smigrende Tale - som I vide - ej heller var den et Skalkeskjul for Havesyge - Gud er Vidne; |
GerElb1871 |
Denn niemals sind wir mit einschmeichelnder Rede umgegangen, wie ihr wisset, noch mit einem Vorwande f?r Habsucht, Gott ist Zeuge; |
GerElb1905 |
Denn niemals sind wir mit einschmeichelnder Rede umgegangen, wie ihr wisset, noch mit einem Vorwande f?r Habsucht, Gott ist Zeuge; |
GerLut1545 |
Denn wir sind nie mit Schmeichelworten umgegangen, wie ihr wisset, noch dem Geiz gestellet, Gott ist des Zeuge. |
GerSch |
Denn wir sind nie mit Schmeichelworten gekommen, wie ihr wisset, noch mit verbl?mter Habsucht (Gott ist Zeuge); |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥å¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ð¥ï¥ó¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥î¥é¥á?, ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ï ¥È¥å¥ï?, |
ACV |
For we came neither in word of flattery (at any time as ye know) nor a pretense of greed (God is witness) |
AKJV |
For neither at any time used we flattering words, as you know, nor a cloak of covetousness; God is witness: |
ASV |
For neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloak of covetousness, God is witness; |
BBE |
For it is common knowledge among you that we never made use of smooth-sounding false words, and God is witness that at no time were we secretly desiring profit for ourselves, |
DRC |
For neither have we used, at any time, the speech of flattery, as you know; nor taken an occasion of covetousness, God is witness: |
Darby |
For we have not at any time been among you with flattering discourse, even as ye know, nor with a pretext for covetousness, God is witness; |
ESV |
(See Acts 20:33) For we never came with words of flattery, (Or with a flattering speech) as you know, nor with a pretext for greed? (ver. 10; See Rom. 1:9) God is witness. |
Geneva1599 |
Neither yet did we euer vse flattering wordes, as ye knowe, nor coloured couetousnes, God is recorde. |
GodsWord |
As you know, we never used flattery or schemes to make money. God is our witness! |
HNV |
For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness), |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For we were never flatterers in the word, as ye know, nor tainted with covetousness, God [is] witness, |
LITV |
For neither were we then found with words of flattery, even as you know, nor with pretense of covetousness (God is witness), |
MKJV |
For neither at any time did we use flattering words, as you know, nor with pretense of covetousness; God is witness. |
RNKJV |
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; ???? is witness: |
RWebster |
For neither at any time used we flattering words , as ye know , nor a cloke of covetousness ; God is witness : |
Rotherham |
For neither at any time were we found, using words of flattery,?even as ye know, nor a pretext for greed?God, is witness! |
UKJV |
For neither at any time used we flattering words, (logos) as all of you know, nor a coat of covetousness; God is witness: |
WEB |
For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness), |
Webster |
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God [is] witness: |
YLT |
for at no time did we come with speech of flattery, (as ye have known,) nor in a pretext for covetousness, (God is witness!) |
Esperanto |
CXar, kiel vi scias, ni neniam trovigxis kun vortoj flataj, nek kun avideca preteksto (Dio estas atestanto), |
LXX(o) |
|