Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  데살로니가전서 2장 4절
 개역개정 오직 하나님께 옳게 여기심을 입어 복음을 위탁 받았으니 우리가 이와 같이 말함은 사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 우리 마음을 감찰하시는 하나님을 기쁘시게 하려 함이라
 KJV But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
 NIV On the contrary, we speak as men approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please men but God, who tests our hearts.
 공동번역 우리는 하느님께 인정을 받아 복음을 전할 사명을 띤 사람으로 말하는 것이며, 사람의 환심을 사려는 것이 아니라 우리의 마음을 살피시는 하느님을 기쁘시게 해 드리려고 말하는 것입니다.
 북한성경 우리는 하느님께 인정을 받아 복음을 전할 사명을 띤 사람으로 말하는 것이며 사람의 환심을 사려는 것이 아니라 우리의 마음을 살피시는 하느님을 기쁘게 해드리려고 말하는 것입니다.
 Afr1953 maar soos ons deur God waardig geag is dat die evangelie aan ons toevertrou sou word, so spreek ons, nie om mense te behaag nie, maar God wat ons harte beproef.
 BulVeren а както сме били одобрени от Бога да ни се повери благовестието, така и говорим ? не за да угаждаме на хора, а на Бога, който изпитва сърцата ни.
 Dan men ligesom vi af Gud ere fundne værdige til at f? Evangeliet betroet, s?ledes tale vi, ikke for at behage Mennesker, men Gud, som prøver vore Hjerter.
 GerElb1871 sondern so, wie wir von Gott bew?hrt worden sind, mit dem Evangelium betraut zu werden, also reden wir, nicht um Menschen zu gefallen, sondern Gott, der unsere Herzen pr?ft.
 GerElb1905 sondern so, wie wir von Gott bew?hrt worden sind, mit dem Evangelium betraut zu werden, also reden wir, nicht um Menschen zu gefallen, sondern Gott, der unsere Herzen pr?ft.
 GerLut1545 sondern wie wir von Gott bew?hret sind, daß uns das Evangelium vertrauet ist zu predigen, also reden wir, nicht als wollten wir den Menschen gefallen, sondern Gott, der unser Herz pr?fet.
 GerSch sondern gleichwie wir von Gott gepr?ft und mit dem Evangelium betraut worden sind, so reden wir, nicht als solche, die den Menschen gefallen wollen, sondern Gott, der unsre Herzen pr?ft.
 UMGreek αλλα καθω? εδοκιμασθημεν υπο του Θεου δια να εμπιστευθωμεν το ευαγγελιον, ουτω λαλουμεν, ουχι ω? αρεσκοντε? ει? ανθρωπου?, αλλ ει? τον Θεον τον δοκιμαζοντα τα? καρδια? ημων.
 ACV but as we have been approved by God to be entrusted with the good-news, thus we speak, not as pleasing men, but God who proves our hearts.
 AKJV But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which tries our hearts.
 ASV but even as we have been approved of God to be intrusted with the (1) gospel, so we speak; not as pleasing men, but God who proveth our hearts. (1) Gr good tidings ; See verse 5)
 BBE But even as the good news was given to us by the approval of God, so we give it out; not as pleasing men, but God by whom our hearts are tested.
 DRC But as we were approved by God that the gospel should be committed to us: even so we speak, not as pleasing men, but God, who proveth our hearts.
 Darby but even as we have been approved of God to have the glad tidings entrusted to us, so we speak; not as pleasing men, but God, who proves our hearts.
 ESV but just as we have been approved by God (See Gal. 2:7) to be entrusted with the gospel, so we speak, not (See Gal. 1:10) to please man, but to please God (Ps. 17:3; See Rom. 8:27) who tests our hearts.
 Geneva1599 But as we were allowed of God, that the Gospel should be committed vnto vs, so we speake, not as they that please men, but God, which approoueth our hearts.
 GodsWord Rather, we are always spreading the Good News. God trusts us to do this because we passed his test. We don't try to please people but God, who tests our motives.
 HNV But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak; not as pleasing men, but God, who testsour hearts.
 JPS
 Jubilee2000 but because we have been approved of God that he might entrust us with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God, who tries our hearts.
 LITV but even as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
 MKJV but as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God, who tries our hearts.
 RNKJV But as we were allowed of ???? to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but ????, which trieth our hearts.
 RWebster But as we were allowed by God to be put in trust with the gospel , even so we speak ; not as pleasing men , but God , who trieth our hearts .
 Rotherham But, even as we have been approved by God, to be entrusted with the glad-message, so, we speak,?not as, unto men, giving pleasure, but unto God?who proveth our hearts.
 UKJV But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which tries our hearts.
 WEB But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak; not as pleasing men, but God, who testsour hearts.
 Webster But as we were allowed by God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, who trieth our hearts.
 YLT but as we have been approved by God to be entrusted with the good news, so we speak, not as pleasing men, but God, who is proving our hearts,
 Esperanto sed kiel Dio nin aprobis, por konfidi al ni la evangelion, tiel ni parolas, por placxi ne al homoj, sed al Dio, kiu esploras niajn korojn.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506328
교회  1377098
선교  1336669
예수  1262913
설교  1048606
아시아  954240
세계  934218
선교회  900191
사랑  889286
바울  882341


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진