Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 16Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰°Àº ÀÚµéÀº ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ ÀÚ±âµéÀÇ ¹è¸¸ ¼¶±â³ª´Ï ±³È°ÇÑ ¸»°ú ¾ÆÃ·ÇÏ´Â ¸»·Î ¼øÁøÇÑ ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» ¹ÌȤÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
 NIV For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± ÀÚµéÀº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ±â³× ¹î¼ÓÀ» ä¿ì°í ÀÖÀ¸¸ç ±×·² µíÇÑ ¸»°ú ¾ÆÃ·ÇÏ´Â ¾ð»ç·Î ¼øÁøÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½À» À¯È¤Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±ÀÚµéÀº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ±â³× ¹è¼ÓÀ» ä¿ì°í ÀÖÀ¸¸ç ±×·² µíÇÑ ¸»°ú ¾ÆÃ·ÇÏ´Â ¸»·Î ¼øÀüÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½À» À¯È¤Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want sulke mense dien nie onse Here Jesus nie, maar hulle eie buik; en hulle verlei deur hul vriendelike en mooi woorde die harte van die eenvoudiges.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ü¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ú ¬â¬Ö¬é¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ý¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬à¬Õ¬å¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Thi s?danne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved s©ªde Ord og sk©ªn Tale forf©ªre de troskyldiges Hjerter.
 GerElb1871 Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem eigenen Bauche, und durch s?©¬e Worte und sch?ne Reden verf?hren sie die Herzen der Arglosen.
 GerElb1905 Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem eigenen Bauche, und durch s?©¬e Worte und sch?ne Reden verf?hren sie die Herzen der Arglosen.
 GerLut1545 Denn solche dienen nicht dem HERR Jesu Christo, sondern ihrem Bauche; und durch s?©¬e Worte und pr?chtige Rede verf?hren sie die unschuldigen Herzen.
 GerSch Denn solche dienen nicht dem Herrn Jesus Christus, sondern ihrem eigenen Bauch, und durch gleisnerische Reden und sch?ne Worte verf?hren sie die Herzen der Arglosen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥ê¥ø¥í
 ACV For such kind serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly. And by their smooth words and elegant speech they deceive the hearts of the naive.
 AKJV For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
 ASV For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
 BBE For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.
 DRC For they that are such, serve not Christ our Lord, but their own belly; and by pleasing speeches and good words, seduce the hearts of the innocent.
 Darby For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
 ESV For such persons do not serve our Lord Christ, but (Phil. 3:19; [2 Tim. 3:4; Titus 1:12]) their own appetites, (Greek their own belly) and (Col. 2:4; 2 Pet. 2:3) by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
 Geneva1599 For they that are such, serue not the Lord Iesus Christ, but their owne bellies, and with faire speach and flattering deceiue the heartes of the simple.
 GodsWord People like these are not serving Christ our Lord. They are serving their own desires. By their smooth talk and flattering words they deceive unsuspecting people.
 HNV For those who are such don¡¯t serve our Lord, Yeshua the Messiah, but their own belly; and by their smooth and flattering speech,they deceive the hearts of the innocent.
 JPS
 Jubilee2000 For they that are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly and by smooth words and blessings deceive the hearts of the simple.
 LITV For such ones do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth speaking and flattering they deceive the hearts of those without guile.
 MKJV For they who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches they deceive the hearts of the simple.
 RNKJV For they that are such serve not our Saviour Yahushua the Messiah, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
 RWebster For they that are such serve not our Lord Jesus Christ , but their own body ; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the innocent .
 Rotherham For, they who are such, unto our Lord Christ are not doing service, but unto their own belly,?and, through their smooth and flattering speech, deceive the hearts of the innocent.
 UKJV For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
 WEB For those who are such don¡¯t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, theydeceive the hearts of the innocent.
 Webster For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
 YLT for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
 Esperanto CXar tiaj homoj servas ne al nia Sinjoro Kristo, sed al sia ventro; kaj per siaj belaj kaj flataj vortoj ili trompas la korojn de la naivuloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø