Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 29Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¾ÆÃ·ÇÏ´Â °ÍÀº ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ±×¹°À» Ä¡´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
 NIV Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¾ÆÃ·ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ¿Ã°¡¹Ì¸¦ Ä¡´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ¾ËÁö ¸øÇϳª ¿©È£¿Í¸¦ ã´Â »ç¶÷Àº ¸ð¸£´Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 'n Man wat sy naaste vlei, sprei 'n net uit voor sy voetstappe.
 BulVeren ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Mand, der smigrer sin N©¡ste, breder et Net for hans Fod.
 GerElb1871 Ein Mann, der seinem N?chsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
 GerElb1905 Ein Mann, der seinem N?chsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
 GerLut1545 Wer mit seinem N?chsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fu©¬tapfen.
 GerSch Wer seinem N?chsten schmeichelt, stellt seinen F?©¬en ein Netz.
 UMGreek ¥Ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥ô¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV A man who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
 AKJV A man that flatters his neighbor spreads a net for his feet.
 ASV A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
 BBE A man who says smooth things to his neighbour is stretching out a net for his steps.
 DRC A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet.
 Darby A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
 ESV (ch. 28:23) A man who flatters his neighborspreads ([Ps. 9:15]) a net for his feet.
 Geneva1599 A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
 GodsWord A person who flatters his neighbor is spreading a net for him to step into.
 HNV A man who flatters his neighborspreads a net for his feet.
 JPS A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
 Jubilee2000 The man that flatters his neighbour spreads a net for his feet.
 LITV A man who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
 MKJV A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
 RNKJV A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
 RWebster A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet .
 Rotherham A man who flattereth his neighbour, spreadeth, a net, over his steps.
 UKJV A man that flatters his neighbour spreads a net for his feet.
 WEB A man who flatters his neighborspreads a net for his feet.
 Webster A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his feet.
 YLT A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.
 Esperanto Homo, kiu flatas al sia proksimulo, Metas reton antaux liaj piedoj.
 LXX(o) (36:5) ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505756
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø