Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¿ë»çµéÀÇ ¹æÆÐ´Â ºÓ°í ±×ÀÇ ¹«»çµéÀÇ ¿Êµµ ºÓÀ¸¸ç ±× Ç׿À¸¦ ¹úÀÌ´Â ³¯¿¡ º´°ÅÀÇ ¼è°¡ ¹øÂ½ÀÌ°í ³ë¼Û³ª¹« âÀÌ ¿äµ¿Çϴµµ´Ù
 KJV The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
 NIV The shields of his soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of pine are brandished.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¥¸Ô´ø Èû±îÁö ´Ù ³»¾î ½Î¿ö º¸·Á¹«³ª. ÀûÀÇ ¾ï¼¾ ¿ë»çµéÀÌ ÀÚÁÖ °©¿ÊÀ» ÀÔ°í, ºÓÀº ¹æÆÐ¸¦ µé°í ¸¶±¸ Ãĵé¾î ¿À´Âµ¥ ±â¸¶µéÀº ¹ÌÄ£ µíÀÌ ³¯¶Ù°í
 ºÏÇѼº°æ ÀûÀÇ ¾ï¼¾ ¿ë»çµéÀÌ ÀÚÁÖ °©¿ÊÀ» ÀÔ°í ºÓÀº ¹æÆÐ¸¦ µé°í ¸¶±¸ Ãĵé¾î ¿À´Âµ¥ ±â¸¶µéÀº ¹ÌÄ£µíÀÌ ³¯¶Ù°í
 Afr1953 Die skild van sy helde is rooi geverf, die dapper manne in skarlaken gekleed, die strydwaens skitter met die glans van staal op die dag as hy hom gereedmaak, en die spiese word geswaai.
 BulVeren ¬»¬Ú¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ö ¬à¬è¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß ¬Ó ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à, ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬ä¬à¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ö¬Ý¬ç¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ñ¬ç¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Hans Heltes Skjolde er r©ªde, hans Stridsm©¡nd skarlagenkl©¡dt, hans Vogne funkler af St?l, den Dag han ruster og Spydene svinges.
 GerElb1871 Die Schilde seiner Helden sind ger?tet, die tapferen M?nner sind in Karmesin gekleidet, die Wagen gl?nzen von Stahl (W. in Feuer von Stahl die Wagen) am Tage seines R?stens, und die Lanzen (Eig. die Cypressensch?fte) werden geschwungen.
 GerElb1905 Die Schilde seiner Helden sind ger?tet, die tapferen M?nner sind in Karmesin gekleidet, die Wagen gl?nzen von Stahl am Tage seines R?stens, und die Lanzen werden geschwungen.
 GerLut1545 Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heeresvolk siehet wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er treffen will; ihre Spie©¬e beben.
 GerSch Der Schild seiner Helden ist ger?tet, die Krieger sind in Scharlach gekleidet, feuerrot; am Tage der R?stung klirren die Geschirre der Pferde, und die Lanzen werden geschwungen.
 UMGreek ¥Ç ¥á¥ò¥ð¥é? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥â¥á¥õ¥ç?, ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥é¥í¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥ó¥é¥í¥á ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥á.
 ACV The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress spears are brandished.
 AKJV The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
 ASV The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots (1) flash with steel in the day of his preparation, and the (2) cypress spears are brandished. (1) Heb are with fire of steel 2) Heb cypress-trees )
 BBE The body-covers of his fighting men have been made red, the men of war are clothed in bright red: the war-carriages are like flames of fire in the day when he gets ready, the horses are shaking.
 DRC The shield of his mighty men is like fire, the men of the army are clad in scarlet, the reins of the chariot are flaming in the day of his preparation, and the drivers are stupefied.
 Darby The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots glitter with the sheen of steel, in the day of his preparation, and the spears are brandished.
 ESV The shield of his mighty men is red; ([Ezek. 23:14, 15]) his soldiers are clothed in scarlet.The chariots come with flashing metalon the day he musters them;the cypress spears are brandished.
 Geneva1599 The shield of his mightie men is made red: the valiant men are in skarlet: the charets shalbe as in the fire and flames in the day of his preparation, and the firre trees shall tremble.
 GodsWord The shields of his warriors are painted red. His soldiers have red uniforms. The metal on his chariots flashes fiery red, so do the spears when they are waved on the day he prepares for battle.
 HNV The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of hispreparation, and the pine spears are brandished.
 JPS The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet; the chariots are fire of steel in the day of his preparation, and the cypress spears are made to quiver.
 Jubilee2000 The shield of his valiant ones shall be red, the men of [his] army [are] in scarlet, the chariot [as] fire of torches [in] the day which shall be made ready; the fir trees shall be terribly shaken.
 LITV The shield of his mighty ones has become red, the mighty men are clothed in scarlet, the chariots will flame like iron torches in the day of preparation, and the cypresses are made to quiver.
 MKJV The shield of his mighty ones has become red; the mighty men are in scarlet; the chariots flame like iron torches in the day of his preparation. And the cypresses are made to quiver.
 RNKJV The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
 RWebster The shield of his mighty men is made red , the valiant men are in scarlet : the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation , and the fir trees shall be terribly shaken . {in scarlet: or, dyed scarlet} {flaming: or, fiery}
 Rotherham The shield of his heroes, is made red, the men of war, are clad in crimson, on fire, are the chariot-steels, on the day he maketh ready,?and, the lances, are put in motion.
 UKJV The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
 WEB The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of hispreparation, and the pine spears are brandished.
 Webster The shield of his mighty men is made red, the valiant men [are] in scarlet: the chariots [shall be] with flaming torches in the day of his preparation, and the fir-trees shall be terribly shaken.
 YLT The shield of his mighty ones is become red, Men of might are in scarlet, With fiery torches is the chariot in a day of his preparation, And the firs have been caused to tremble.
 Esperanto La sxildo de liaj herooj estas rugxigita; liaj militistoj estas kiel en purpuro; kiel fajro brilas la cxaroj en la tago de lia armigxo; la lancoj sxanceligxas.
 LXX(o) (2:4) ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥á¥é ¥ç¥í¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø