Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¼úÀ» ¸¶½Ã°í´Â ±× ±Ý, Àº, ±¸¸®, ¼è, ³ª¹«, µ¹·Î ¸¸µç ½ÅµéÀ» Âù¾çÇϴ϶ó
 KJV They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 NIV As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã¸ç ±ÝÀºµ¿Ã¶À̳ª ¸ñ¼®À¸·Î ¸¸µç ½Å»óµéÀ» Âù¾çÇϴµ¥
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã¸ç ±Ý, Àº, µ¿, öÀ̳ª ¸ñ¼®À¸·Î¸¸µç ½Å»óµéÀ» Âù¾çÇϴµ¥
 Afr1953 Hulle het wyn gedrink en die gode van goud en silwer, koper, yster, hout en klip geprys.
 BulVeren ¬±¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù, ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à, ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü.
 Dan og medens de drak Vin, priste de deres Guder af Guld, S©ªlv, Kobber, Jern, Tr©¡ og Sten.
 GerElb1871 Sie tranken Wein und r?hmten die G?tter von Gold und Silber, von Erz, Eisen, Holz und Stein.
 GerElb1905 Sie tranken Wein und r?hmten die G?tter von Gold und Silber, von Erz, Eisen, Holz und Stein.
 GerLut1545 Und da sie so soffen, lobten sie die g?ldenen, silbernen, ehernen, eisernen, h?lzernen und steinernen G?tter.
 GerSch Als sie nun tranken, lobten sie die goldenen, silbernen, ehernen, eisernen, h?lzernen und steinernen G?tter.
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥é¥í¥ï¥ô?.
 ACV They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 AKJV They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 ASV They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 BBE They took their wine and gave praise to the gods of gold and silver, of brass and iron and wood and stone.
 DRC They drank wine, and praised their gods of gold, and of silver, of brass, of iron, and of wood, and of stone.
 Darby They drank wine, and praised the gods of gold and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 ESV They drank wine and (ver. 23; [Judg. 16:24]) praised the (ver. 23; [Rev. 9:20]; See Ps. 115:4-7) gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
 Geneva1599 They drunke wine and praysed the gods of golde, and of siluer, of brasse, of yron, of wood and of stone.
 GodsWord They drank the wine and praised their gods made of gold, silver, bronze, iron, wood, or stone.
 HNV They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 JPS They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 Jubilee2000 They drank wine and praised the gods of gold and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 LITV They drank wine and praised the gods of gold, and of silver, and of bronze, of iron, wood, and stone.
 MKJV They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, and of bronze, of iron, of wood, and of stone.
 RNKJV They drank wine, and praised the elohim of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 RWebster They drank wine , and praised the gods of gold , and of silver , of brass , of iron , of wood , and of stone .
 Rotherham they drank wine,?and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood and stone.
 UKJV They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 WEB They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 Webster They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 YLT they have drunk wine, and have praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 Esperanto Ili trinkis vinon, kaj gloris la diojn orajn kaj argxentajn, kuprajn, ferajn, lignajn, kaj sxtonajn.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥é¥í¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø