|
ٴϿ 2 14 |
|
Ƹ ٺ ڵ ̷ ٴϿ öϰ ο |
KJV |
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: |
NIV |
When Arioch, the commander of the king's guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact. |
|
ħ Ə ٺ ̷ µ ٴϿ ġ Ǹ . |
Ѽ |
ħ ̶ ٺ ̷ µ ٴϿ ġ Ǹ . |
Afr1953 |
Daarop het Dani?l aan Ariog, die owerste van die koninklike lyfwag wat uitgetrek het om die wyse manne van Babel dood te maak, 'n slim en verstandige antwoord gegee. |
BulVeren |
ԬѬӬ Ѭ߬ڬڬ Ҭ߬ Ѭ٬ ܬ ߬ѬѬݬ߬ڬܬ ߬ Ѭܬڬ ֬ݬѬ߬ڬ֬ݬ, ڬ, ܬ۬ Ҭ֬ ڬ٬ݬ٬ լ ެӬ ӬѬӬڬݬ߬ܬڬ ެլ֬, |
Dan |
Da henvendte Daniel sig med kloge og vel overvejede Ord til Arjok, versten for Kongens Livvagt, som var draget ud for at sl? Babels Vismnd ihjel. |
GerElb1871 |
Da erwiderte Daniel mit Verstand und Einsicht dem Arioch, dem Obersten der Trabanten des K?nigs, welcher ausgezogen war, um die Weisen von Babel zu t?ten; |
GerElb1905 |
Da erwiderte Daniel mit Verstand und Einsicht dem Arioch, dem Obersten der Leibwache des K?nigs, welcher ausgezogen war, um die Weisen von Babel zu t?ten; |
GerLut1545 |
Da vernahm Daniel solch Urteil und Befehl von dem obersten Richter des K?nigs, welcher auszog, zu t?ten die Weisen zu Babel. |
GerSch |
Da trat Daniel alsbald dem Arioch, dem Obersten der Scharfrichter des K?nigs, welcher ausgegangen war, die Weisen zu t?ten, mit klugen und verst?ndigen Worten entgegen. |
UMGreek |
ʥ ĥ ? ? ? ?, ? ? ? ? ¥?, |
ACV |
Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch, the captain of the king's guard, who went forth to kill the wise men of Babylon. |
AKJV |
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: |
ASV |
Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon; |
BBE |
Then Daniel gave an answer with wisdom and good sense to Arioch, the captain of the king's armed men, who had gone out to put to death the wise men of Babylon; |
DRC |
Then Daniel inquired concerning the law and the sentence, of Arioch the general of the king's army, who was gone forth to kill the wise men of Babylon. |
Darby |
Then Daniel answered with counsel and prudence to Arioch the chief of the king's bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon: |
ESV |
Then Daniel replied with prudence and discretion to (ver. 24, 25) Arioch, the ([Gen. 37:36]) captain of the king's guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon. |
Geneva1599 |
Then Daniel answered with counsel and wisedome to Arioch the Kings chiefe stewarde, which was gone foorth to put to death the wise men of Babel. |
GodsWord |
While Arioch, the captain of the royal guard, was leaving to kill the wise advisers in Babylon, Daniel spoke to him using shrewd judgment. |
HNV |
Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the kings guard, who was gone forth to kill thewise men of Babylon; |
JPS |
Then Daniel returned answer with counsel and discretion to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon; |
Jubilee2000 |
Then Daniel spoke with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise [men] of Babylon. |
LITV |
Then Daniel answered with counsel and insight to Arioch the chief of the king's bodyguard, who had gone out to kill the wise men of Babylon. |
MKJV |
Then Daniel answered with counsel and insight to Arioch the chief of the king's executioners, who had gone forth to kill the wise men of Babylon. |
RNKJV |
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the kings guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: |
RWebster |
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard , who had gone forth to slay the wise men of Babylon : {answered...: Chaldee, returned} {captain...: or, chief marshal: Chaldee, chief of the executioners, or, slaughtermen} |
Rotherham |
Immediately, Daniel, made answer with prudence and discretion, to Arioch, chief of the executioners of the king,?who had come forth to slay the wise men of Babylon: |
UKJV |
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: |
WEB |
Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the kings guard, who was gone forth to kill thewise men of Babylon; |
Webster |
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, who had gone forth to slay the wise [men] of Babylon: |
YLT |
Then Daniel hath replied with counsel and discretion to Arioch chief of the executioners of the king, who hath gone forth to slay the wise men of Babylon. |
Esperanto |
Tiam Daniel faris sagxan kaj prudentan rediron al Arjohx, la estro de la regxaj korpogardistoj, kiu eliris, por mortigi la sagxulojn de Babel; |
LXX(o) |
? ? ? ? ? |