|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 27Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã½º´Â °¢Á¾ º¸È°¡ dzºÎÇϹǷΠ³Ê¿Í °Å·¡ÇÏ¿´À½ÀÌ¿© Àº°ú ö°ú ÁÖ¼®°ú ³³À» ³× ¹°Ç°°ú ¹Ù²Ù¾î °¬µµ´Ù |
KJV |
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. |
NIV |
"'Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸£½ËÀº ³Ê¿¡°Ô ÀÖ´Â ¿Â°® ¹°ÀÚ¸¦ ´Ù »ç °¬´Ù. Àº°ú ¼è¿Í Èæ¿¬°ú ³³À» ÁÖ°í ³× »óǰµéÀ» °¡Á®°¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù½Ã½º´Â ³Ê¿¡°Ô ÀÖ´Â ¿Â°® ¸¹Àº ¹°ÀÚ¸¦ ´Ù »ç°¬´Ù. Àº°ú ¼è¿Í Èæ¿¬°ú ³³À» ÁÖ°í ³× »óǰµéÀ» °¡Á®°¬´Ù. |
Afr1953 |
Tarsis het handel gedrywe met jou weens die menigte van allerhande goed: silwer, yster, tin en lood het hulle as handelsartikels aan jou gelewer. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã ¬ä¬ì¬â¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ; ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Û ¬Ú ¬à¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ú. |
Dan |
Tarsis var din Handelsven, fordi du havde alskens Gods i M©¡ngde; S©ªlv, Jern, Tin og Bly gav de dig for dine Varer. |
GerElb1871 |
Tarsis (?lteste Niederlassung der Tyrer in S?dspanien, ber?hmt durch ihre Silberbergwerke) trieb Handel mit dir wegen der Menge von allerlei G?tern; mit Silber, Eisen, Zinn und Blei bezahlten sie deinen Absatz. |
GerElb1905 |
Tarsis trieb Handel mit dir wegen der Menge von allerlei G?tern; mit Silber, Eisen, Zinn und Blei bezahlten sie deinen Absatz. |
GerLut1545 |
Du hast deinen Handel auf dem Meer gehabt und allerlei Ware, Silber, Eisen, Zinn und Blei, auf deine M?rkte gebracht. |
GerSch |
Tarsis hat mit dir Handel getrieben mit einer Menge von allerlei G?tern; mit Silber, Eisen, Zinn und Blei hat es deine M?rkte versehen. |
UMGreek |
¥Ç ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥ò¥ò¥é¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ë¥ô¥â¥ä¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Tarshish was thy merchant because of the multitude of all kinds of riches, with silver, iron, tin, and lead. They traded for thy wares. |
AKJV |
Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in your fairs. |
ASV |
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares. |
BBE |
Tarshish did business with you because of the great amount of your wealth; they gave silver, iron, tin, and lead for your goods. |
DRC |
The Carthaginians thy merchants supplied thy fairs with a multitude of all kinds of riches, with silver, iron, tin, and lead. |
Darby |
Tarshish dealt with thee by reason of the abundance of all substance; with silver, iron, tin, and lead, they furnished thy markets. |
ESV |
(ver. 25; ch. 38:13; See 1 Kgs. 10:22) Tarshish did (ver. 16, 18, 21) business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your (ver. 14, 16, 19, 22) wares. |
Geneva1599 |
They of Tarshish were thy marchantes for the multitude of all riches, for siluer, yron, tynne, and leade, which they brought to thy faires. |
GodsWord |
"'People from Tarshish traded with you because you were so very rich. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise. |
HNV |
Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded foryour wares. |
JPS |
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares. |
Jubilee2000 |
Tarshish [was] thy market by reason of the multitude of all [thy] riches in silver, iron, tin, and lead; they traded in thy fairs. |
LITV |
Tarshish was your trader from the multitude of your wealth. With silver, iron, tin, and lead, they gave for your wares. |
MKJV |
Tarshish was your merchant because of the multitude of your wealth; with silver, iron, tin, and lead, they gave for your wares. |
RNKJV |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. |
RWebster |
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches ; with silver , iron , tin , and lead , they traded in thy fairs . |
Rotherham |
Tarshish was a trader of thine. For the abundance of all wealth,? With silver iron. tin and lead, Took they part in thy traffic: |
UKJV |
Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in your fairs. |
WEB |
Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded foryour wares. |
Webster |
Tarshish [was] thy merchant by reason of the multitude of all [kind of] riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. |
YLT |
Tarshish is thy merchant, Because of the abundance of all wealth, For silver, iron, tin, and lead, They have given out thy remnants. |
Esperanto |
Tarsxisx komercis kun vi per multo da diversaj valorajxoj; argxenton, feron, stanon, kaj plumbon gxi alportadis al via komercejo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ñ¥ö¥ç¥ä¥ï¥í¥é¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ò¥ò¥é¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ë¥ô¥â¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|