¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡µ¼¿¡ ´ëÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ µ¥¸¸¿¡ ´Ù½Ã´Â ÁöÇý°¡ ¾ø°Ô µÇ¾ú´À³Ä ¸íöÇÑ ÀÚ¿¡°Ô Ã¥·«ÀÌ ²÷¾îÁ³´À³Ä ±×µéÀÇ ÁöÇý°¡ ¾ø¾îÁ³´À³Ä |
KJV |
Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? |
NIV |
Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says: "Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡µ¼ÀÇ ¿î¸í. "³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. µ¥¸¸¿¡¼ ÁöÇý°¡ »ç¶óÁ³´À³Ä ? ½½±â·Ó´Ù´Â ÀÚµéÀÇ »ý°¢ÀÌ ¸·Çû´À³Ä ? ÁöÇý°¡ ¸Þ¸»¶ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡µ¼ÀÇ ¿î¸í, "³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. µ¥¸¸¿¡¼ ÁöÇý°¡ »ç¶óÁ³´À³Ä. ½½±â·Ó´Ù´Â ÀÚµéÀÇ »ý°¢ÀÌ ¸·Çû´À³Ä. ÁöÇý°¡ ¸Þ¸»¶ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Oor Edom. So s? die HERE van die le?rskare: Is daar geen wysheid meer in Teman nie? Ontbreek raad by die verstandiges? Is hulle wysheid uitgeput? |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ó ¬´¬Ö¬Þ¬Ñ¬ß? ¬ª¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö? ¬ª¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ? |
Dan |
Om Edom. S? siger H©¡rskarers HERRE: Er der ikke mer Visdom i Teman, svigter de kloges R?d, er deres Visdom r?dden? |
GerElb1871 |
?ber Edom. So spricht Jehova der Heerscharen: Ist keine Weisheit mehr in Teman? ist den Verst?ndigen der Rat entschwunden, ist ihre Weisheit ausgesch?ttet? |
GerElb1905 |
?ber Edom. So spricht Jehova der Heerscharen: Ist keine Weisheit mehr in Teman? Ist den Verst?ndigen der Rat entschwunden, ist ihre Weisheit ausgesch?ttet? |
GerLut1545 |
Wider Edom. So spricht der HERR Zebaoth: Ist denn keine Weisheit mehr zu Theman? Ist denn kein Rat mehr bei den Klugen? Ist ihre Weisheit so lose? |
GerSch |
ber Edom: So spricht der HERR der Heerscharen: Ist denn keine Weisheit mehr zu Teman? Ist der Rat der Klugen abhanden gekommen? Ist ihre Weisheit ausgesch?ttet? |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ä¥ø¥ì. ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥å¥í ¥È¥á¥é¥ì¥á¥í; ¥å¥ö¥á¥è¥ç ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø¥í; ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; |
ACV |
Of Edom. Thus says LORD of hosts: Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished? |
AKJV |
Concerning Edom, thus said the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? |
ASV |
Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? |
BBE |
About Edom. This is what the Lord of armies has said. Is there no more wisdom in Teman? have wise suggestions come to an end among men of good sense? has their wisdom completely gone? |
DRC |
Against Edom. Thus saith the Lord of hosts: Is wisdom no more in Theman? counsel is perished from her children: their wisdom is become unprofitable. |
Darby |
Concerning Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is there no more wisdom in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom spent? |
ESV |
Judgment on EdomConcerning (ch. 25:21; Isa. 34:5; Amos 1:11; Obad. 1; [Mal. 1:2]; See Ezek. 25:12-14) Edom.Thus says the Lord of hosts: (ver. 20; Obad. 9) Is wisdom no more in (ver. 20; Obad. 9) Teman? ([Isa. 19:11, 12]) Has counsel perished from the prudent? ([Isa. 19:11, 12]) Has their wisdom vanished? |
Geneva1599 |
To Edom thus sayeth the Lord of hostes: Is wisdome no more in Teman? is counsel perished from their children? is their wisdome vanished? |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies says about Edom: Is there no longer any wisdom in Teman? Has wisdom disappeared from your people? Has their wisdom vanished? |
HNV |
Of Edom. Thus says the LORD of Hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? |
JPS |
Of Edom. Thus saith the LORD of hosts: Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished? |
Jubilee2000 |
Concerning Edom, thus hath the LORD of the hosts said: Is there no more wisdom in Teman? Has the counsel of the wise perished? Is their wisdom corrupted? |
LITV |
So says Jehovah of hosts concerning Edom: Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished? |
MKJV |
So says the LORD of hosts to Edom: Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished? |
RNKJV |
Concerning Edom, thus saith ???? of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? |
RWebster |
Concerning Edom , thus saith the LORD of hosts ; Is wisdom no more in Teman ? hath counsel perished from the prudent ? hath their wisdom vanished ? |
Rotherham |
Of Edom?Thus, saith Yahweh of hosts, Is there no longer wisdom in Teman? Hath counsel perished from the discerning? Is their wisdom corrupt? |
UKJV |
Concerning Edom, thus says the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? |
WEB |
Of Edom. Thus says Yahweh of Armies: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? |
Webster |
Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; [Is] wisdom no more in Teman? hath counsel perished from the prudent? hath their wisdom vanished? |
YLT |
Concerning Edom: `Thus said Jehovah of Hosts: Is wisdom no more in Teman? Perished hath counsel from the intelligent? Vanished hath their wisdom? |
Esperanto |
Pri Edom:Tiele diras la Eternulo Cebaot:CXu jam ne ekzistas sagxo en Teman? cxu la filoj jam ne havas konsilon? cxu ilia sagxeco malaperis? |
LXX(o) |
(30:1) ¥ó¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥å¥í ¥è¥á¥é¥ì¥á¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥å¥ê ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø¥í ¥ø¥ö¥å¥ó¥ï ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |