Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 14Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ëÇϱ⸦ ´õµð ÇÏ´Â ÀÚ´Â Å©°Ô ¸íöÇÏ¿©µµ ¸¶À½ÀÌ Á¶±ÞÇÑ ÀÚ´Â ¾î¸®¼®À½À» ³ªÅ¸³»´À´Ï¶ó
 KJV He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
 NIV A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ºÀ» Àß ³»Áö ¾Ê´Â »ç¶÷À̾߸»·Î Çö¸íÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ¼º±ÞÇÑ »ç¶÷Àº ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ºÀ» Àß³»Áö ¾Ê´Â »ç¶÷À̾߸»·Î Çö¸íÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ¼º±ÞÇÑ »ç¶÷Àº ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die lankmoedige is groot van verstand, maar die kortgebondene behaal sotheid.
 BulVeren ¬´¬ì¬â¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬å¬ç¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö¬ä¬à.
 Dan Den sindige er rig p? Indsigt, den heftige driver det vidt i D?rskab.
 GerElb1871 Ein Langm?tiger hat viel Verstand, aber ein J?hzorniger erh?ht die Narrheit. (O. tr?gt Narrheit davon)
 GerElb1905 Ein Langm?tiger hat viel Verstand, aber ein J?hzorniger erh?ht die Narrheit. (O. tr?gt Narrheit davon)
 GerLut1545 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
 GerSch Der Langm?tige hat viel Verstand, der J?hzornige aber begeht gro©¬e Torheiten.
 UMGreek ¥Ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ï¥î¥ô¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV He who is slow to anger is of great understanding, but he who is hasty of spirit exalts folly.
 AKJV He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalts folly.
 ASV He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit (1) exalteth folly. (1) Or carrieth away )
 BBE He who is slow to be angry has great good sense; but he whose spirit is over-quick gives support to what is foolish.
 DRC He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
 Darby He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
 ESV Whoever is (ch. 16:32; 19:11; [ver. 17; Eccles. 7:9; James 1:19]) slow to anger has great understanding,but he who has a hasty temper exalts folly.
 Geneva1599 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
 GodsWord A person of great understanding is patient, but a short temper is the height of stupidity.
 HNV He who is slow to anger has great understanding,but he who has a quick temper displays folly.
 JPS He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
 Jubilee2000 He [that is] slow to wrath [is] of great intelligence, but [he that is] short of spirit exalts folly.
 LITV One slow to anger is of great understanding, but he who is short of spirit exalts folly.
 MKJV He who is slow to wrath is of great understanding, but he who is hasty of spirit exalts folly.
 RNKJV He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
 RWebster He that is slow to wrath is of great understanding : but he that is hasty of spirit exalteth folly . {hasty...: Heb. short of spirit}
 Rotherham One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
 UKJV He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalts folly.
 WEB He who is slow to anger has great understanding,but he who has a quick temper displays folly.
 Webster [He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
 YLT Whoso is slow to anger is of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.
 Esperanto Pacienculo havas multe da sagxo; Sed malpacienculo elmontras malsagxecon.
 LXX(o) ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥å¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥ä¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø? ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø