¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 14Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ´Â ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÏ¿©µµ ¾òÁö ¸øÇÏ°Å´Ï¿Í ¸íöÇÑ ÀÚ´Â Áö½Ä ¾ò±â°¡ ½¬¿ì´Ï¶ó |
KJV |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. |
NIV |
The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å¸¸ÇÑ »ç¶÷Àº ½½±â¸¦ ã¾Æµµ ¾òÁö ¸øÇϰí Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº ½¬ÀÌ Áö½ÄÀ» ¾ò´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å¸¸ÇÑ »ç¶÷Àº ½½±â¸¦ ã¾Æµµ ¾òÁö ¸øÇϰí Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº ½¬ÀÌ Áö½ÄÀ» ¾ò´Â´Ù. |
Afr1953 |
Die spotter soek wysheid, en dit is nie daar nie; maar vir die verstandige is kennis maklik. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬ß¬à ¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Spotter s©ªger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let. |
GerElb1871 |
Der Sp?tter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber f?r den Verst?ndigen ist Erkenntnis leicht. |
GerElb1905 |
Der Sp?tter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber f?r den Verst?ndigen ist Erkenntnis leicht. |
GerLut1545 |
Der Sp?tter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verst?ndigen ist die Erkenntnis leicht. |
GerSch |
Sucht ein Sp?tter Weisheit, so findet er keine; der Verst?ndige aber begreift leicht. |
UMGreek |
¥Ï ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥ç? ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥ê¥ï¥ë¥ï? ¥ç ¥ì¥á¥è¥ç¥ò¥é?. |
ACV |
A scoffer seeks wisdom, and finds it not, but knowledge is easy to him who has understanding. |
AKJV |
A scorner seeks wisdom, and finds it not: but knowledge is easy to him that understands. |
ASV |
A scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is easy unto him that hath understanding. |
BBE |
The hater of authority, searching for wisdom, does not get it; but knowledge comes readily to the open-minded man. |
DRC |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy. |
Darby |
A scorner seeketh wisdom, and there is none for him ; but knowledge is easy unto the intelligent. |
ESV |
([ch. 24:7]) A scoffer seeks wisdom ([Ps. 25:9; 1 Pet. 5:5]) in vain,but ([ch. 8:9; 15:14; 17:24]) knowledge is easy for a man of understanding. |
Geneva1599 |
A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande. |
GodsWord |
A mocker searches for wisdom without finding it, but knowledge comes easily to a person who has understanding. |
HNV |
A scoffer seeks wisdom, and doesn¡¯t find it,but knowledge comes easily to a discerning person. |
JPS |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not; but knowledge is easy unto him that hath discernment. |
Jubilee2000 |
The scorner sought wisdom and [found it] not, but wisdom [comes] easy unto him that understands. |
LITV |
A scorner seeks wisdom, but finds it not, yet knowledge is swift to the discerning. |
MKJV |
A scorner seeks wisdom, and it is not found , but knowledge is easy to him who understands. |
RNKJV |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. |
RWebster |
A scorner seeketh wisdom , and findeth it not: but knowledge is easy to him that understandeth . |
Rotherham |
A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy. |
UKJV |
A scorner seeks wisdom, and finds it not: but knowledge is easy unto him that understands. |
WEB |
A scoffer seeks wisdom, and doesn¡¯t find it,but knowledge comes easily to a discerning person. |
Webster |
A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy to him that understandeth. |
YLT |
A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent is easy. |
Esperanto |
Mokanto sercxas sagxecon kaj gxin ne trovas; Sed por sagxulo la sciado estas facila. |
LXX(o) |
¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥é? ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥é? ¥å¥ô¥ö¥å¥ñ¥ç? |