Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 11Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ´Â ±×ÀÇ ÀÌ¿ôÀ» ¸ê½ÃÇϳª ¸íöÇÑ ÀÚ´Â ÀáÀáÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
 NIV A man who lacks judgment derides his neighbor, but a man of understanding holds his tongue.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷Àº ÀÌ¿ôÀ» ¸ð¿åÇÏÁö¸¸ Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº ÀÔÀ» ´Ù¹®´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷Àº ÀÌ¿ôÀ» ¸ð¿åÇÏÁö¸¸ Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº ÀÔÀ» ´Ù¹®´Ù.
 Afr1953 Die verstandelose verag sy naaste, maar 'n verstandige man bly stil.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ú.
 Dan Mand uden Vid ser ned p? sin N©¡ste, hvo, som har Indsigt, tier.
 GerElb1871 Wer seinen N?chsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verst?ndiger Mann schweigt still.
 GerElb1905 Wer seinen N?chsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verst?ndiger Mann schweigt still.
 GerLut1545 Wer seinen N?chsten sch?ndet, ist ein Narr; aber ein verst?ndiger Mann stillet es.
 GerSch Wer seinen N?chsten ver?chtlich behandelt, ist ein herzloser Mensch; aber ein verst?ndiger Mann nimmt es schweigend an.
 UMGreek ¥Ï ¥å¥í¥ä¥å¥ç? ¥õ¥ñ¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥é¥ø¥ð¥á.
 ACV He who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
 AKJV He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace.
 ASV He that despiseth his neighbor is void of (1) wisdom; But a man of understanding holdeth his peace. (1) Heb heart )
 BBE He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet.
 DRC He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
 Darby He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
 ESV Whoever (ch. 14:21; [Matt. 7:1]) belittles his neighbor lacks sense,but a man of understanding remains silent.
 Geneva1599 He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.
 GodsWord A person who despises a neighbor has no sense, but a person who has understanding keeps quiet.
 HNV One who despises his neighbor is void of wisdom,but a man of understanding holds his peace.
 JPS He that despiseth his neighbour lacketh understanding; but a man of discernment holdeth his peace.
 Jubilee2000 He that is void of understanding despises his neighbour, but the intelligent man remains silent.
 LITV One despising his friend lacks heart, but an understanding man remains silent.
 MKJV One despising his friend lacks heart, but a man of understanding remains silent.
 RNKJV He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
 RWebster He that is void of wisdom despiseth his neighbour : but a man of understanding holdeth his peace . {void...: Heb. destitute of heart}
 Rotherham He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence.
 UKJV He that is void of wisdom despises his neighbour: but a man of understanding holds his peace.
 WEB One who despises his neighbor is void of wisdom,but a man of understanding holds his peace.
 Webster He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace.
 YLT Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
 Esperanto Kiu mokas sian proksimulon, tiu estas malsagxulo; Sed homo prudenta silentas.
 LXX(o) ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥á? ¥å¥í¥ä¥å¥ç? ¥õ¥ñ¥å¥í¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥á¥ã¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø