¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 10Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â Çà¾ÇÀ¸·Î ³«À» »ï´Â °Í °°ÀÌ ¸íöÇÑ ÀÚ´Â ÁöÇý·Î ³«À» »ï´À´Ï¶ó |
KJV |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. |
NIV |
A fool finds pleasure in evil conduct, but a man of understanding delights in wisdom. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷Àº À½ÅÁÇÑ ÁþÀ» ÁÁ¾ÆÇϰí Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº ½½±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷Àº À½ÅÁÇÑ ÁþÀ» ÁÁ¾ÆÇϰí Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº ½½±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Dit is 'n vermaak vir 'n dwaas om 'n skandelike daad te doen, net so is wysheid vir 'n man van verstand. |
BulVeren |
¬©¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü. |
Dan |
For T?ben er Sk©¡ndselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt. |
GerElb1871 |
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu ver?ben, und Weisheit zu ?ben dem verst?ndigen Manne. |
GerElb1905 |
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu ver?ben, und Weisheit zu ?ben dem verst?ndigen Manne. |
GerLut1545 |
Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt. |
GerSch |
Dem Dummen macht es Vergn?gen, Schandtaten zu ver?ben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun. |
UMGreek |
¥Ø? ¥ã¥å¥ë¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ç ¥ä¥å ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
It is as sport to a fool to do mischief, and so is wisdom to a man of understanding. |
AKJV |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding has wisdom. |
ASV |
It is as sport to a fool to do wickedness; (1) And so is wisdom to a man of understanding. (1) Or But a man of understanding hath wisdom ) |
BBE |
It is sport to the foolish man to do evil, but the man of good sense takes delight in wisdom. |
DRC |
A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. |
Darby |
It is as sport to a foolish man to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom. |
ESV |
Doing wrong is (ch. 2:14; 15:21) like a joke to a fool,but ([ch. 8:30]) wisdom is pleasure to a man of understanding. |
Geneva1599 |
It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man. |
GodsWord |
Like the laughter of a fool when he carries out an evil plan, so is wisdom to a person who has understanding. |
HNV |
It is a fool¡¯s pleasure to do wickedness,but wisdom is a man of understanding¡¯s pleasure. |
JPS |
It is as sport to a fool to do wickedness, and so is wisdom to a man of discernment. |
Jubilee2000 |
To make an abomination [is] as sport to the fool, but wisdom is recreation to the man of intelligence. |
LITV |
To work out evil devices is as laughter to the foolish; so wisdom is to a man of understanding. |
MKJV |
To work out evil devices is as laughter to a fool; so wisdom is to a man of understanding. |
RNKJV |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. |
RWebster |
It is as sport to a fool to do mischief : but a man of understanding hath wisdom . |
Rotherham |
It is, mere sport to a stupid man, to commit lewdness, but, wisdom, pertaineth to a man of understanding. |
UKJV |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding has wisdom. |
WEB |
It is a fool¡¯s pleasure to do wickedness,but wisdom is a man of understanding¡¯s pleasure. |
Webster |
[It is] as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. |
YLT |
To execute inventions is as play to a fool, And wisdom to a man of understanding. |
Esperanto |
Por malsagxulo estas gxojo fari malbonon; Kaj sagxo, por sagxulo. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ã¥å¥ë¥ø¥ó¥é ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥á ¥ç ¥ä¥å ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ó¥é¥ê¥ó¥å¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é¥í |