¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 10Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ Áֽô º¹Àº »ç¶÷À» ºÎÇÏ°Ô ÇÏ°í ±Ù½ÉÀ» °âÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. |
NIV |
The blessing of the LORD brings wealth, and he adds no trouble to it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ² º¹À» ¹Þ¾Æ¾ß ºÎÀÚ°¡ µÈ´Ù. ¾Ö¾´´Ù°í µÉ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²² º¹À» ¹Þ¾Æ¾ß ºÎÀÚ°¡ µÈ´Ù. ¾Ö¾´´Ù°í µÉ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die se?n van die HERE -- dit maak ryk, en moeitevolle arbeid voeg daar niks by nie. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬à¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò. |
Dan |
HERRENs Velsignelse, den g©ªr rig, Slid og Sl©¡b l©¡gger intet til. |
GerElb1871 |
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung f?gt neben ihm nichts hinzu. (O. und keinen Kummer f?gt er neben ihm hinzu) |
GerElb1905 |
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung f?gt neben ihm nichts hinzu. (O. und keinen Kummer f?gt er neben ihm hinzu) |
GerLut1545 |
Der Segen des HERRN macht reich ohne M?he. |
GerSch |
Der Segen des HERRN macht reich, und eigene M?he f?gt ihm nichts bei. |
UMGreek |
¥Ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥é¥æ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
The blessing of LORD, it makes rich, and he adds no sorrow with it. |
AKJV |
The blessing of the LORD, it makes rich, and he adds no sorrow with it. |
ASV |
The blessing of Jehovah, it maketh rich; And (1) he addeth no sorrow therewith. (1) Or toil addeth nothing thereto ) |
BBE |
The blessing of the Lord gives wealth: hard work makes it no greater. |
DRC |
The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. |
Darby |
The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it. |
ESV |
([Gen. 24:35; 26:12; Deut. 8:18]) The blessing of the Lord makes rich,and he adds no sorrow with it. (Or and toil adds nothing to it) |
Geneva1599 |
The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it. |
GodsWord |
It is the LORD's blessing that makes a person rich, and hard work adds nothing to it. |
HNV |
The LORD¡¯s blessing brings wealth,and he adds no trouble to it. |
JPS |
The blessing of the LORD, it maketh rich, and toil addeth nothing thereto. |
Jubilee2000 |
The blessing of the LORD is that which makes rich, and he adds no sorrow with it. |
LITV |
The blessing of Jehovah, it makes rich, and he adds no pain with it. |
MKJV |
The blessing of the LORD itself makes rich, and He adds no sorrow with it. |
RNKJV |
The blessing of ????, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. |
RWebster |
The blessing of the LORD , it maketh rich , and he addeth no sorrow with it. |
Rotherham |
The blessing of Yahweh, itself maketh rich, and he addeth no grievance therewith. |
UKJV |
The blessing of the LORD, it makes rich, and he adds no sorrow with it. |
WEB |
Yahweh¡¯s blessing brings wealth,and he adds no trouble to it. |
Webster |
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. |
YLT |
The blessing of Jehovah--it maketh rich, And He addeth no grief with it. |
Esperanto |
La beno de la Eternulo ricxigas, Kaj malgxojon Li ne aldonas al gxi. |
LXX(o) |
¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á |