¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 8Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý°¡ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ¸íöÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä |
KJV |
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
NIV |
Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÇý°¡ ºÎ¸£Áö ¾Ê´À³Ä ? ½½±â°¡ ¸ñûÀ» µ¸¿ìÁö ¾Ê´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÁöÇý°¡ ºÎ¸£Áö ¾Ê´À³Ä. ½½±â°¡ ¸ñûÀ» µ¸±¸Áö ¾Ê´À³Ä. |
Afr1953 |
Roep die Wysheid nie, en verhef die Verstandigheid nie haar stem nie? |
BulVeren |
¬®¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ú? ¬²¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú? |
Dan |
Mon ikke Visdommen kalder, l©ªfter Indsigten ikke sin r©ªst? |
GerElb1871 |
Ruft nicht die Weisheit, und l?©¬t nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen? |
GerElb1905 |
Ruft nicht die Weisheit, und l?©¬t nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen? |
GerLut1545 |
Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit l?©¬t sich h?ren? |
GerSch |
Ruft nicht die Weisheit laut, und l?©¬t nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥é ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á; ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ì¥ð¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é?; |
ACV |
Does not wisdom cry out, and understanding put forth her voice? |
AKJV |
Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
ASV |
Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice? |
BBE |
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding? |
DRC |
Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
Darby |
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice? |
ESV |
The Blessings of WisdomDoes not (See ch. 1:20) wisdom call?Does not (Job 28:12) understanding raise her voice? |
Geneva1599 |
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce? |
GodsWord |
Does not wisdom call out? Does not understanding raise its voice? |
HNV |
Doesn¡¯t wisdom cry out?Doesn¡¯t understanding raise her voice? |
JPS |
Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice? |
Jubilee2000 |
Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence? |
LITV |
Does not wisdom call? And does not understanding speak? |
MKJV |
Does not wisdom call? And does not understanding put forth her voice? |
RNKJV |
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
RWebster |
Doth not wisdom cry ? and understanding put forth her voice ? |
Rotherham |
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice? |
UKJV |
Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
WEB |
Doesn¡¯t wisdom cry out?Doesn¡¯t understanding raise her voice? |
Webster |
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
YLT |
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice? |
Esperanto |
CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon? |
LXX(o) |
¥ò¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥å¥é? ¥é¥í¥á ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é? ¥ò¥ï¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç |