¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ öÀåÀ¸·Î ±×µéÀ» ±ú¶ß¸²ÀÌ¿© Áú±×¸© °°ÀÌ ºÎ¼ö¸®¶ó ÇϽõµ´Ù |
KJV |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. |
NIV |
You will rule them with an iron scepter; you will dash them to pieces like pottery." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀúµéÀ» Áú±×¸© ºÎ¼öµíÀÌ Ã¶Åð·Î ÁþºÎ¼ö¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀúµéÀ» Áú±×¸© ºÎ½ÃµíÀÌ Ã¶Åð·Î ÁþºÎ½Ã¿©¶ó." |
Afr1953 |
U sal hulle verpletter met 'n ysterstaf, U sal hulle stukkend slaan soos 'n erdepot. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬ì¬ß¬é¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Õ. |
Dan |
med Jernspir skal du knuse dem og s©ªndersl? dem som en Pottemagers Kar!" |
GerElb1871 |
Mit eisernem Scepter (O. eisener Zuchtrute) wirst du sie zerschmettern, wie ein T?pfergef?©¬ sie zerschmei©¬en. |
GerElb1905 |
Mit eisernem Zepter (O. eisener Zuchtrute) wirst du sie zerschmettern, wie ein T?pfergef?©¬ sie zerschmei©¬en. |
GerLut1545 |
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie T?pfe sollst du sie zerschmei©¬en. |
GerSch |
Du sollst sie mit eisernem Zepter zerschmettern, wie T?pfergeschirr sie zerschmei©¬en!? |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á ¥ø? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Thou shall break them with a rod of iron, thou shall dash them in pieces like a potter's vessel. |
AKJV |
You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel. |
ASV |
Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. |
BBE |
They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel. |
DRC |
Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter's vessel. |
Darby |
Thou shalt break them with a sceptre of iron, as a potter's vessel thou shalt dash them in pieces. |
ESV |
You shall (Ps. 89:23; Job 34:24) break (Revocalization yields (compare Septuagint) You shall rule) them with (Rev. 2:27; 12:5; 19:15) a rod of ironand dash them in pieces like (Isa. 30:14; Jer. 19:11) a potter's vessel. |
Geneva1599 |
Thou shalt krush them with a scepter of yron, and breake them in pieces like a potters vessell. |
GodsWord |
You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like pottery." |
HNV |
You shall break them with a rod of iron.You shall dash them in pieces like a potter¡¯s vessel.¡± |
JPS |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.' |
Jubilee2000 |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. |
LITV |
You shall break them with a rod of iron; You shall dash them in pieces like a potter's vessel. |
MKJV |
You shall break them with a rod of iron; You shall dash them in pieces like a potter's vessel. |
RNKJV |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potters vessel. |
RWebster |
Thou shalt break them with a rod of iron ; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel . |
Rotherham |
Thou shalt shepherd them with a sceptre of iron,?as a potter¡¯s vessel, shalt thou dash them in pieces. |
UKJV |
You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel. |
WEB |
You shall break them with a rod of iron.You shall dash them in pieces like a potter¡¯s vessel.¡± |
Webster |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. |
YLT |
Thou dost rule them with a sceptre of iron, As a vessel of a potter Thou dost crush them.' |
Esperanto |
Vi disbatos ilin per fera sceptro, Kiel potan vazon vi ilin dispecigos. |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á ¥ø? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |