|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ±º¿Õµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¸ç ¼¼»óÀÇ ÀçÆÇ°üµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ±³ÈÆÀ» ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. |
NIV |
Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Õµé¾Æ, ÀÌÁ¦ ±ú´Þ¾Æ¶ó. ¼¼»óÀÇ ÅëÄ¡ÀÚµé¾Æ, Á¤½ÅÀ» Â÷·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Õµé¾Æ. ÀÌÁ¦ ±ú´Þ¾Æ¶ó. ¼¼»óÀÇ ÅëÄ¡ÀÚµé¾Æ. Á¤½ÅÀ» Â÷·Á¶ó. |
Afr1953 |
Wees dan nou verstandig, o konings; laat julle waarsku, o regters van die aarde! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ó¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬á¬à¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú. |
Dan |
Og nu, I Konger, v©¡r kloge, lad eder r?de, I Jordens Dommere, |
GerElb1871 |
Und nun, ihr K?nige, seid verst?ndig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde! |
GerElb1905 |
Und nun, ihr K?nige, seid verst?ndig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde! |
GerLut1545 |
So la©¬t euch nun weisen, ihr K?nige, und la©¬t euch z?chtigen, ihr Richter auf Erden! |
GerSch |
So nehmet nun Verstand an, ihr K?nige, und lasset euch warnen, ihr Richter der Erde! |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å, ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
Now therefore be wise, O ye kings. Be instructed, ye judges of the earth. |
AKJV |
Be wise now therefore, O you kings: be instructed, you judges of the earth. |
ASV |
Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth. |
BBE |
So now be wise, you kings: take his teaching, you judges of the earth. |
DRC |
And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth. |
Darby |
And now, O kings, be ye wise, be admonished, ye judges of the earth. |
ESV |
Now therefore, O kings, be wise;be warned, O rulers of the earth. |
Geneva1599 |
Be wise nowe therefore, ye Kings: be learned ye Iudges of the earth. |
GodsWord |
Now, you kings, act wisely. Be warned, you rulers of the earth! |
HNV |
Now therefore be wise, you kings.Be instructed, you judges of the earth. |
JPS |
Now therefore, O ye kings, be wise; be admonished, ye judges of the earth. |
Jubilee2000 |
Understand now therefore, O ye kings: receive chastening, ye judges of the earth. |
LITV |
Now, then, be wise, O kings; be taught, O judges of the earth: |
MKJV |
And now be wise, O kings; be instructed, O judges of the earth. |
RNKJV |
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. |
RWebster |
Be wise now therefore, O ye kings : be instructed , ye judges of the earth . |
Rotherham |
Now, therefore, ye kings, show your prudence, Be admonished, ye judges of earth: |
UKJV |
Be wise now therefore, O all of you kings: be instructed, all of you judges of the earth. |
WEB |
Now therefore be wise, you kings.Be instructed, you judges of the earth. |
Webster |
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. |
YLT |
And now, O kings, act wisely, Be instructed, O judges of earth, |
Esperanto |
Kaj nun, ho regxoj, prudentigxu; Instruigxu, jugxistoj de la tero! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|