¼º°æÀåÀý |
¿é±â 28Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÁöÇý´Â ¾îµð¼ ¾òÀ¸¸ç ¸íöÀÌ ÀÖ´Â °÷Àº ¾îµðÀΰí |
KJV |
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
NIV |
"But where can wisdom be found? Where does understanding dwell? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÁöÇý´Â ãÀ» ±æ ¾ø°í ½½±â¸¦ ¸¸³¯ ±æÀÌ ¾ø±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÁöÇý´Â ãÀ» ±æ ¾ø°í ½½±â´Â ¸¸³¯ ±æÀÌ ¾ø±¸³ª. |
Afr1953 |
Maar die wysheid -- waar word dit gevind? En waar is die plek van verstand? |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ? ¬ª ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ñ? |
Dan |
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted? |
GerElb1871 |
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die St?tte des Verstandes? |
GerElb1905 |
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die St?tte des Verstandes? |
GerLut1545 |
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die St?tte des Verstandes? |
GerSch |
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes? |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?; |
ACV |
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding? |
AKJV |
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
ASV |
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding? |
BBE |
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge? |
DRC |
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding? |
Darby |
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding? |
ESV |
([Prov. 16:16; Eccles. 7:24]) But where shall wisdom be found?And where is the place of understanding? |
Geneva1599 |
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding? |
GodsWord |
"Where can wisdom be found? Where does understanding live? |
HNV |
¡°But where shall wisdom be found?Where is the place of understanding? |
JPS |
But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding? |
Jubilee2000 |
But where shall wisdom be found? And where [is] the place of understanding? |
LITV |
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding? |
MKJV |
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding? |
RNKJV |
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
RWebster |
But where shall wisdom be found ? and where is the place of understanding ? |
Rotherham |
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding? |
UKJV |
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
WEB |
¡°But where shall wisdom be found?Where is the place of understanding? |
Webster |
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding? |
YLT |
And the wisdom--whence is it found? And where is this, the place of understanding? |
Esperanto |
Sed kie oni trovas la sagxon? Kaj kie estas la loko de prudento? |
LXX(o) |
¥ç ¥ä¥å ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç? |