|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 8Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¸ðµç Á·Àå °ð ¿¤¸®¿¡¼¿°ú ¾Æ¸®¿¤°ú ½º¸¶¾ß¿Í ¿¤¶ó´Ü°ú ¾ß¸³°ú ¿¤¶ó´Ü°ú ³ª´Ü°ú ½º°¡·ª¿Í ¹Ç¼ú¶÷À» ºÎ¸£°í ¶Ç ¸íöÇÑ »ç¶÷ ¿ä¾ß¸³°ú ¿¤¶ó´ÜÀ» ºÒ·¯ |
KJV |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. |
NIV |
So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿¤¸®¿¡Á©, ¾Æ¸®¿¤, ½º¸¶¾ß, ¿¤³ª´Ü, ¾ß¸³, ¿¤³ª´Ü, ³ª´Ü, Áî°¡¸®¾ß, ¹Ç¼ú¶÷, ÀÌ·± ÁöµµÀÚµé°ú ¿ä¾ß¸³°ú ¿¤³ª´Ü, |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿¤¸®¿¡¼¿, ¾Æ¸®¿¤, ½º¸¶¾ß, ¿¤³ª´Ü, ¾ß¸³, ¿¤³ª´Ü, ³ª´Ü, ½º°¡¸®¾ß, ¹Ç¼ú¶÷, ÀÌ·± ÁöµµÀÚµé°ú ¿ä¾ß¸³°ú ¿¤³ª´Ü ÀÌ·± ½½±â ÀÖ´Â À̵éÀ» |
Afr1953 |
Daarom het ek Eli?ser, Ari?l, Sem?ja en ?lnatan en Jarib en ?lnatan en Natan en Sagar¢®a en Mesullam, die hoofde, en Jojarib en ?lnatan, die leraars, gestuur |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬Ö¬Ù¬Ö¬â, ¬¡¬â¬Ú¬Ú¬Ý, ¬³¬Ö¬Þ¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬¦¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Á¬â¬Ú¬Ó, ¬Ú ¬¦¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬©¬Ñ¬ç¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬®¬Ö¬ã¬å¬Ý¬Ñ¬Þ, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬«¬à¬ñ¬â¬Ú¬Ó ¬Ú ¬¦¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, |
Dan |
Jeg sendte derfor Overhovederne Eliezer, Ariel, Sjemaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Zekarja og Mesjullam og L©¡rerne Jojarib og Elnatan hen |
GerElb1871 |
Da sandte ich nach Elieser, Ariel, Schemaja und Elnathan und Jarib und Elnathan und Nathan und Sekarja und Meschullam, den H?uptern, und Jojarib und Elnathan, den einsichtigen M?nnern, (O. Da sandte ich Elieser,? die H?upter,? einsichtige M?nner usw.) |
GerElb1905 |
Da sandte ich nach Elieser, Ariel, Schemaja und Elnathan und Jarib und Elnathan und Nathan und Sekarja und Meschullam, den H?uptern, und Jojarib und Elnathan, den einsichtigen M?nnern, (Da sandte ichElieser, ...die H?upter, ...einsichtige M?nner) |
GerLut1545 |
Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer; |
GerSch |
Da lie©¬ ich die Obersten Elieser, Uriel, Semaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Sacharja und Mesullam rufen und die Lehrer Jojarib und Elnatan. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥é¥å¥æ¥å¥ñ, ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ñ¥é¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥å¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ñ¥å¥é¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Æ¥á¥ö¥á¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥å¥ò¥ï¥ô¥ë¥ë¥á¥ì, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥é¥á¥ñ¥é¥â, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥í¥á¥è¥á¥í, ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Then I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men, also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers. |
AKJV |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. |
ASV |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, (1) who were teachers. (1) Or who had understanding ) |
BBE |
Then I sent for Eliezer and Ariel and Shemaiah and Elnathan Jarib and Elnathan and Nathan and Zechariah and Meshullam, all responsible men; and for Joiarib and Elnathan, who were wise men. |
DRC |
So I sent Eliezer, and Ariel, and Semeias, and Elnathan, and Jarib, and another Elnathan, and Nathan, and Zacharias, and Mosollam, chief men: and Joiarib, and Elnathan, wise men. |
Darby |
And I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men, and for Joiarib and for Elnathan, men of understanding. |
ESV |
Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and (ch. 10:15) Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, who were men of insight, |
Geneva1599 |
Therefore sent I to Eliezer, to Ariel, to Shemeiah, and to Elnathan, and to Iarib, and to Elnathan, and to Nathan, and to Zechariah, and to Meshullam the chiefe, and to Ioiarib and to Elnathan, men of vnderstanding, |
GodsWord |
Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam (who were leading men) and for Joiarib and Elnathan (who were wise). |
HNV |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and forZechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers. |
JPS |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, teachers. |
Jubilee2000 |
Then I commissioned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, principals, also Joiarib and Elnathan, men of understanding; |
LITV |
Then I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib and for Elnathan, men of understanding. |
MKJV |
Then I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. |
RNKJV |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. |
RWebster |
Then sent I for Eliezer , for Ariel , for Shemaiah , and for Elnathan , and for Jarib , and for Elnathan , and for Nathan , and for Zechariah , and for Meshullam , chief men ; also for Joiarib , and for Elnathan , men of understanding . |
Rotherham |
So I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men,?also for Joiarib and for Elnathan, teachers. |
UKJV |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. |
WEB |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and forZechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers. |
Webster |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. |
YLT |
and I send for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, heads, and for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding; |
Esperanto |
Tiam mi sendis Eliezeron, Arielon, SXemajan, Elnatanon, Jaribon, Elnatanon, Natanon, Zehxarjan, kaj Mesxulamon, la cxefojn, kaj Jojaribon kaj Elnatanon, la scienculojn; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ó¥ø ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ó¥ø ¥á¥ñ¥é¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ì¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ë¥ø¥í¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥é¥á¥ñ¥é¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥ë¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥æ¥á¥ö¥á¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô¥ë¥á¥ì ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥ñ¥é¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥ë¥í¥á¥è¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥é¥ï¥í¥ó¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|