¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 8Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹«¸®¸¦ ¾ÆÇϿͷΠÈ帣´Â ° °¡¿¡ ¸ðÀ¸°í °Å±â¼ »ï ÀÏ µ¿¾È À帷¿¡ ¸Ó¹°¸ç ¹é¼º°ú Á¦»çÀåµéÀ» »ìÇÉÁï ±× Áß¿¡ ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø´ÂÁö¶ó |
KJV |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
NIV |
I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â À̵éÀ» ¾ÆÇϿͷΠÈ帣´Â °°¡¿¡ ¸ðÀº ´ÙÀ½ °Å±â¿¡ õ¸·µéÀ» Ä¡°í »çÈêÀ» ¹¬À¸¸ç »ìÆì º¸¾Ò´Ù. ±×·¨´õ´Ï ÀϹÝÀεµ ÀÖ°í »çÁ¦µéµµ Àִµ¥ ·¹À§Àθ¸Àº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â À̵éÀ» ¾ÆÇϿͷΠÈ帣´Â °°¡¿¡ ¸ðÀº ´ÙÀ½ °Å±â¿¡ õ¸·µéÀ» Ä¡°í »çÈêÀ» ¹¬À¸¸ç »ìÆìº¸¾Ò´Ù. ±×·¨´õ´Ï ÀÏ¹Ý »ç¶÷µµ ÀÖ°í Á¦»çÀåµéµµ Àִµ¥ ·¹À§ »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En ek het hulle versamel by die rivier wat na Ahawa loop, en ons het daar drie dae laer opgeslaan; en ek het op die volk en die priesters ag gegee, maar van die kinders van Levi daar nie aangetref nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¡¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬Ö¬Ó¬Ú. |
Dan |
Og jeg samlede dem ved den Flod, der l©ªber ad Ahava til, og vi l? lejret der i tre Dage. Men da jeg tog Folket og Pr©¡sterne n©¡rmere i ¨ªjesyn, fandt jeg ingen Leviter der. |
GerElb1871 |
Und ich versammelte sie an den Flu©¬, der nach Ahawa flie©¬t; und wir lagerten daselbst drei Tage. Und ich sah mich um unter dem Volke und unter den Priestern, und ich fand keinen von den S?hnen Levis daselbst. |
GerElb1905 |
Und ich versammelte sie an den Flu©¬, der nach Ahawa flie©¬t; und wir lagerten daselbst drei Tage. Und ich sah mich um unter dem Volke und unter den Priestern, und ich fand keinen von den S?hnen Levis daselbst. |
GerLut1545 |
Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Aheva kommt; und blieben drei Tage daselbst. Und da ich acht hatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst. |
GerSch |
Und ich versammelte sie an dem Flu©¬, der gen Ahava flie©¬t; und wir bleiben drei Tage lang daselbst. Und als ich auf das Volk und die Priester acht hatte, fand ich keinen Leviten daselbst. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥Á¥á¥â¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥å¥ô¥é. |
ACV |
And I gathered them together to the river that runs to Ahava, and there we encamped three days. And I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
AKJV |
And I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there stayed we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
ASV |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
BBE |
And I made them come together by the river flowing to Ahava; and we were there in tents for three days: and after viewing the people and the priests I saw that no sons of Levi were there. |
DRC |
And I gathered them together to the river, which runneth down to Ahava, and we stayed there three days: and I sought among the people and among the priests for the sons of Levi, and found none there. |
Darby |
And I gathered them together at the river that runs to Ahava; and there we encamped three days; and I surveyed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there. |
ESV |
Ezra Sends for LevitesI gathered them to the river that runs to (ver. 21, 31) Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there ([ch. 7:7]) none of the sons of Levi. |
Geneva1599 |
And I gathered them to the Riuer that goeth toward Ahaua, and there abode we three dayes: then I viewed the people, and the Priests, and found there none of the sonnes of Leui. |
GodsWord |
I had this group gather by the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I noticed laypeople and priests there, but I didn't find any Levites. |
HNV |
I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and thepriests, and found there none of the sons of Levi. |
JPS |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days; and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
Jubilee2000 |
And I gathered them together to the river that runs to Ahava, and there we encamped three days, and having searched among the people and the priests, I did not find there any of the sons of Levi. |
LITV |
And I gathered them to the river which runs to Ahava. And we camped there in tents three days. And I considered the people and the priests, and did not find there any of the sons of Levi. |
MKJV |
And I gathered them to the river which runs to Ahava. And we stayed there in tents three days. And I looked over the people and the priests, and did not find there any of the sons of Levi. |
RNKJV |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
RWebster |
And I gathered them at the river that runneth to Ahava ; and there we abode in tents three days : and I viewed the people , and the priests , and found there none of the sons of Levi . {abode: or, pitched} |
Rotherham |
And I gathered them together, unto the river that cometh into Ahava, and we encamped there three days,?and I informed myself among the people and the priests, and, of the sons of Levi, found I none there. |
UKJV |
And I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
WEB |
I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and thepriests, and found there none of the sons of Levi. |
Webster |
And I assembled them at the river that runneth to Ahava; and there we abode in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
YLT |
And I gather them unto the river that is going unto Ahava, and we encamp there three days; and I consider about the people, and about the priests, and of the sons of Levi I have found none there; |
Esperanto |
Kaj mi kolektis ilin cxe la rivero, kiu enfluas en Ahavan, kaj ni restis tie tri tagojn; kaj kiam mi pririgardis la popolon kaj la pastrojn, mi el la idoj de Levi trovis tie neniun. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é |