¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 8Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡½Ã¹ò Áö¹æÀ¸·Î º¸³»¾î ±× °÷ Á·Àå ÀÕµµ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡°Ô Çϰí ÀÕµµ¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦ °ð °¡½Ã¹ò Áö¹æ¿¡ »ç´Â ´Àµð´Ô »ç¶÷µé¿¡°Ô ÇÒ ¸»À» ÀÏ·¯ ÁÖ°í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© ¼¶±æ ÀÚ¸¦ µ¥¸®°í ¿À¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. |
NIV |
and I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmen, the temple servants in Casiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ½½±âÀÖ´Â À̵éÀ» Ä«½Ãºñ¾ß Áö¹æÀ¸·Î º¸³»¾î ±× °÷ ¾î¸¥ À̶Ǹ¦ ã¾Æ º¸°í ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ÀÏÇÒ »ç¶÷À» º¸³»´Þ¶ó°í ÀÌ¶Ç Àϰ¡¿¡°Ô ºÎŹÇϵµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡½Ê¾ßÁö¹æÀ¸·Î º¸³»¿© ±×°÷ ¾î¸¥ À̶Ǹ¦ ã¾Æº¸°í ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ÀÏÇÒ »ç¶÷À» º¸³»´Þ¶ó°í ÀÌ¶Ç Àϰ¡¿¡°Ô ºÎŹÇϵµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en hulle bevel gegee aan Iddo, die hoof in die plek Kas¢®fja; en ek het die woorde in hulle mond gel? wat hulle met Iddo, en sy broers, die tempelbediendes in die plek Kas¢®fja, moes spreek, dat hulle vir ons dienaars vir die huis van onse God moes bring. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬Õ¬à ¬ª¬Õ¬à, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬¬¬Ñ¬ã¬Ú¬æ¬Ú¬ñ. ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Õ¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ä¬Ú¬ß¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬¬¬Ñ¬ã¬Ú¬æ¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
og b©ªd dem g? til Overhovedet Iddo i Byen Kasifja, idet jeg lagde dem de Ord i Munden, hvormed de skulde overtale Iddo og hans Br©ªdre i Byen Kasifja til at sende os Tjenere til vor Guds Hus; |
GerElb1871 |
und entbot sie an Iddo, das Haupt in der Ortschaft Kasiphja, und ich legte ihnen Worte in den Mund, um sie zu Iddo zu reden und zu seinen Br?dern, den Nethinim, (So nach der alexandr. ?bersetzung, der Text: "Iddo, seinem Bruder, den Nethinim", ist unverst?ndlich) in der Ortschaft Kasiphja, da©¬ sie uns Diener f?r das Haus unseres Gottes br?chten. |
GerElb1905 |
und entbot sie an Iddo, das Haupt in der Ortschaft Kasiphja, und ich legte ihnen Worte in den Mund, um sie zu Iddo zu reden und zu seinen Br?dern, den Nethinim, (So nach der alexandr. ?bersetzung, derText: "Iddo, seinem Bruder, den Nethinim", ist unverst?ndlich) in der Ortschaft Kasiphja, da©¬ sie uns Diener f?r das Haus unseres Gottes br?chten. |
GerLut1545 |
und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, da©¬ sie uns holeten Diener im Hause unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Br?dern, den Nethinim, zu Kasphia. |
GerSch |
Denen gab ich Befehl an Iddo, den Obersten in dem Ort Kasiphja, und legte die Worte in ihren Mund, die sie mit Iddo und seinen Br?dern und den Tempeldienern in der Ortschaft Kasiphja reden sollten, damit sie uns Diener f?r das Haus unsres Gottes herbr?chten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ä¥ä¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥Ê¥á¥ò¥é¥õ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ä¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥Í¥å¥è¥é¥í¥å¥é¥ì, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥Ê¥á¥ò¥é¥õ¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ì¥÷¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And I sent them forth to Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say to Iddo, and his brothers the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God. |
AKJV |
And I sent them with commandment to Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say to Iddo, and to his brothers the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God. |
ASV |
And (1) I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto (2) Iddo, and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. (1) Another reading is I gave them commandment 2) The text as pointed has Iddo, his brother ) |
BBE |
And I sent them to Iddo the chief at the place Casiphia, and gave them orders what to say to Iddo and his brothers the Nethinim at the place Casiphia, so that they might come back to us with men to do the work of the house of our God. |
DRC |
And I sent them to Eddo, who is chief in the place of Chasphia, and I put in their mouth the words that they should speak to Eddo, and his brethren the Nathinites in the place of Chasphia, that they should bring us ministers of the house of our God. |
Darby |
And I gave them a commission to Iddo the chief, at the place Casiphia, and I put words in their mouths to say to Iddo and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God. |
ESV |
and sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphia, telling them what to say to Iddo and his brothers and (Hebrew lacks and) the temple servants at the place Casiphia, namely, to send us ministers for the house of our God. |
Geneva1599 |
And I gaue them commandement, to Iddo the chiefest at the place of Casiphia, and I told them the words that they should speake to Iddo, and to his brethren the Nethinims at the place of Casiphia, that they should cause the ministers of the house of our God to come vnto vs. |
GodsWord |
I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them to tell Iddo and his relatives, the temple servants in Casiphia, that they should bring us men who can serve in our God's temple. |
HNV |
I sent them forth to Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should tell Iddo, and his brothers theNethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God. |
JPS |
And I gave them commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo and his brother, who were set over the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. |
Jubilee2000 |
and I sent them unto Iddo, the captain at the place of Casiphia, and I put words in their mouth that they should speak unto Iddo [and] to his brethren, the Nethinims, at the place of Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. |
LITV |
And I sent them with command to Iddo, the chief of the place Casiphia, and I put in their mouth words to say to Iddo, to his brothers the temple-slaves, at the place Casiphia; that they should bring to us ministers for the house of our God. |
MKJV |
And I sent them with command to Iddo the chief of the place Casiphia, and I told them what they should say to Iddo, to his brothers the temple slaves, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God. |
RNKJV |
And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our Elohim. |
RWebster |
And I sent them with commandment to Iddo the chief at the place Casiphia , and I told them what they should say to Iddo , and to his brethren the Nethinims , at the place Casiphia , that they should bring to us ministers for the house of our God . {I told...: Heb. I put words in their mouth} |
Rotherham |
And I sent them forth unto Iddo the chief, at the place Casiphia,?and I put into their mouth words, to speak unto Iddo and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, to bring unto us attendants for the house of our God. |
UKJV |
And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. |
WEB |
I sent them forth to Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should tell Iddo, and his brothers theNethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God. |
Webster |
And I sent them with commandment to Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say to Iddo, [and] to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God. |
YLT |
and I charge them for Iddo the head, in the place Casiphia, and put in their mouth words to speak unto Iddo, and his brethren the Nethinim, in the place Casiphia, to bring to us ministrants for the house of our God. |
Esperanto |
kaj mi donis al ili komision al Ido, la cxefo en la loko Kasifja, kaj mi donis al ili instrukcion pri tio, kion ili devas diri al Ido, kaj al liaj fratoj, la Netinoj, en la loko Kasifja, por venigi al ni servistojn por la domo de nia Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á¥è¥é¥í¥é¥ì ¥å¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í |