¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 24Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Õ°ú ¿©È£¾ß´Ù°¡ ±× µ·À» ¿©È£¿ÍÀÇ Àü °¨µ¶ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¼®¼ö¿Í ¸ñ¼ö¸¦ °í¿ëÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» º¸¼öÇÏ¸ç ¶Ç Ã¶°ø°ú ³ò¼è°øÀ» °í¿ëÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. |
NIV |
The king and Jehoiada gave it to the men who carried out the work required for the temple of the LORD. They hired masons and carpenters to restore the LORD'S temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Õ°ú ¿©È£¾ß´Ù´Â ±×°ÍÀ» ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü °ø»ç°¨µ¶¿¡°Ô ³Ñ°Ü ¼®¼ö¿Í ¸ñ¼ö¸¦ °í¿ëÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» º¹¿øÇÏ°í ¼è³ª ³ò¼è¸¦ ´Ù·ç´Â ´ëÀåÀåÀ̵µ °í¿ëÇÏ°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» º¸¼öÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Õ°ú ¿©È£¾ß´Ù´Â ±×°ÍÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü °ø»ç °¨µ¶¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ¾î ¼®¼ö¿Í ¸ñ¼ö¸¦ °í¿ëÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» º¸¼öÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die koning en Jojada het dit aan die uitvoerders van die werk aan die huis van die HERE gegee, en die het klipkappers en skrynwerkers gehuur om die huis van die HERE te herstel, en ook yster-- en kopersmede om die huis van die HERE te verbeter. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬à¬Õ¬Ö¬Ý¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬Ý¬è¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ß¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬é¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Og Kongen og Jojada gav Pengene til dem, der stod for Arbejdet ved HERRENs Hus, og de lejede Stenhuggere og T©ªmmerm©¡nd til at udbedre HERRENs Hus og derhos Jern og Kobbersmede til at istands©¡tte HERRENs Hus. |
GerElb1871 |
Und der K?nig und Jojada gaben es denen, welche das Werk der Arbeit am Hause Jehovas betrieben; und diese dingten Steinhauer und Zimmerleute, um das Haus Jehovas zu erneuern, und auch Arbeiter in Eisen und Erz, um das Haus Jehovas auszubessern. |
GerElb1905 |
Und der K?nig und Jojada gaben es denen, welche das Werk der Arbeit am Hause Jehovas betrieben; und diese dingten Steinhauer und Zimmerleute, um das Haus Jehovas zu erneuern, und auch Arbeiter in Eisen und Erz, um das Haus Jehovas auszubessern. |
GerLut1545 |
Und der K?nig und Jojada gaben es den Arbeitern, die da schafften am Hause des HERRN; dieselben dingeten Steinmetzen und Zimmerleute, zu erneuern das Haus des HERRN; auch den Meistern an Eisen und Erz, zu bessern das Haus des HERRN. |
GerSch |
Und der K?nig und Jojada gaben es denen, welche das Werk des Dienstes am Hause des HERRN betrieben; die dingten Steinmetzen und Zimmerleute, das Haus des HERRN zu erneuern, auch Meister in Eisen und Erz, das Haus des HERRN auszubessern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥ó¥é¥ò¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ê¥á¥é¥í¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of LORD. And they hired masons and carpenters to restore the house of LORD, and also such as wrought iron and brass to repair the house of LORD. |
AKJV |
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as worked iron and brass to mend the house of the LORD. |
ASV |
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of Jehovah; and they hired masons and carpenters to restore the house of Jehovah, and also such as wrought iron and brass to repair the house of Jehovah. |
BBE |
Then the king and Jehoiada gave it to those who were responsible for getting the work done on the Lord's house, and with it they got wall-builders and woodworkers and metal-workers to put the house of the Lord in good order again. |
DRC |
And the king and Joiada gave it to those who were over the works of the house of the Lord: but they hired with it stonecutters, and artificers of every kind of work to repair the house of the Lord: and such as wrought in iron and brass, to uphold what began to be falling. |
Darby |
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of Jehovah, and they hired masons and carpenters to renew the house of Jehovah, and also such as wrought in iron and bronze, to repair the house of Jehovah. |
ESV |
And the king and Jehoiada gave it to those who had charge of the work of the house of the Lord, and they hired masons and carpenters to restore the house of the Lord, and also workers in iron and bronze to repair the house of the Lord. |
Geneva1599 |
And the King and Iehoiada gaue it to such as did the labour and worke in the house of the Lord, and hyred masons and carpenters to repayre the house of the Lord: they gaue it also to workers of yron and brasse, to repayre the house of the Lord. |
GodsWord |
The king and Jehoiada would give the money to the foremen who were working on the LORD's temple, and they hired masons and carpenters to renovate the LORD's temple. They also hired men who worked with iron and bronze to repair the LORD's temple. |
HNV |
The king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD; and they hired masons and carpentersto restore the house of the LORD, and also such as worked iron and brass to repair the house of the LORD. |
JPS |
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD; and they hired masons and carpenters to restore the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to repair the house of the LORD. |
Jubilee2000 |
And the king and Jehoiada gave it to those that did the work of the service of the house of the LORD and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD and also those that wrought iron and brass to mend the house of the LORD. |
LITV |
And the king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of Jehovah; and they hired stone cutters and carpenters to repair the house of Jehovah; and also artisans in iron and bronze to strengthen the house of Jehovah. |
MKJV |
And the king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD. And they hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also artisans in iron and bronze, to mend the house of the LORD. |
RNKJV |
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of ????, and hired masons and carpenters to repair the house of ????, and also such as wrought iron and brass to mend the house of ????. |
RWebster |
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD , and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD , and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD . |
Rotherham |
and the king and Jehoiada gave it unto such as were doing the work of labouring upon the house of Yahweh, and they were hiring masons and carpenters, to renew the house of Yahweh,?moreover also, such as were fashioners of iron and bronze, to repair the house of Yahweh. |
UKJV |
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired stone workers and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. |
WEB |
The king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of Yahweh; and they hired masons and carpentersto restore the house of Yahweh, and also such as worked iron and brass to repair the house of Yahweh. |
Webster |
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. |
YLT |
And the king and Jehoiada give it unto the doers of the work of the service of the house of Jehovah, and they are hiring hewers and artificers to renew the house of Jehovah, and also--to artificers in iron and brass to strengthen the house of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj la regxo kaj Jehojada donadis gxin al la farantoj de la laboroj en la domo de la Eternulo, kaj oni dungis sxtonhakistojn kaj cxarpentistojn, por renovigi la domon de la Eternulo, ankaux ferajxistojn kaj kuprajxistojn, por ripari la domon de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥ó¥ï¥í¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥å¥é? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |