Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 24Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â¼úÀÚµéÀÌ ¸Ã¾Æ¼­ ¼ö¸®ÇÏ´Â °ø»ç°¡ Á¡Á¡ ÁøÃ´µÇ¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ÀÌÀü ¸ð¾ç´ë·Î °ß°íÇÏ°Ô Çϴ϶ó
 KJV So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
 NIV The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it.
 °øµ¿¹ø¿ª °¨µ¶µéÀÇ Áö½Ã¸¦ µû¶ó ¼ºÀü º¹¿ø°ø»ç´Â ÁøÀüµÇ¾î µµº»´ë·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀÌ Æ°Æ°È÷ ¼­°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¨µ¶µéÀÇ Áö½Ã¿¡ µû¶ó ¼ºÀüº¹¿ø°ø»ç´Â ÁøÀüµÇ¿© µµº»´ë·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀÌ Æ°Æ°È÷ ¼­°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die uitvoerders van die werk was ywerig besig, sodat die herstellingswerk deur hulle hand gevorder het, en hulle het die huis van God herstel volgens sy oorspronklike bouplan en dit reggemaak.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Og de, der stod for Arbejdet, tog fat, og Istands©¡ttelsesarbejdet skred frem under deres H©¡nder, og de bygggede Guds Hus op efter de opgivne M?l og satte det i god Stand.
 GerElb1871 Und die das Werk taten, arbeiteten, und die Herstellung des Werkes nahm zu durch ihre Hand; und sie setzten das Haus Gottes wieder in seinen fr?heren Stand (Eig. richteten das Haus Gottes auf nach seinem Ma©¬e) und machten es fest.
 GerElb1905 Und die das Werk taten, arbeiteten, und die Herstellung des Werkes nahm zu durch ihre Hand; und sie setzten das Haus Gottes wieder in seinen fr?heren Stand (Eig. richteten das Haus Gottes auf nach seinem Ma©¬e) und machten es fest.
 GerLut1545 Und die Arbeiter arbeiteten, da©¬ die Besserung im Werk zunahm durch ihre Hand; und machten das Haus Gottes ganz fertig und wohl zugerichtet; und machten es fest.
 GerSch Und die Handwerker arbeiteten, so da©¬ die Verbesserung des Werkes unter ihrer Hand zunahm, und sie stellten das Haus Gottes wieder in seinen rechten Stand und machten es fest.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥å¥â¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV So the workmen labored, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.
 AKJV So the workmen worked, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
 ASV So the workmen wrought, and (1) the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God (2) in its state, and strengthened it. (1) Heb healing went up upon the work 2) Or according to the proportion thereof )
 BBE So the workmen did their work, making good what was damaged and building up the house of God till it was strong and beautiful again.
 DRC And the workmen were diligent, and the breach of the walls was closed up by their hands, and they set up the house of the Lord in its former state, and made it stand firm.
 Darby So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in its state, and strengthened it.
 ESV So those who were engaged in the work labored, and the repairing went forward in their hands, and they restored the house of God to its proper condition and strengthened it.
 Geneva1599 So the workemen wrought, and the worke amended through their hands: and they restored the house of God to his state, and strengthened it.
 GodsWord As the men worked, the project progressed under the foremen's guidance. They restored God's temple to its proper condition and reinforced it.
 HNV So the workmen worked, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, andstrengthened it.
 JPS So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.
 Jubilee2000 So the workmen wrought, and by their hands the work was done, and they restored the house of God and strengthened it.
 LITV And the workmen did the work and the repair work prospered in their hands; and they set up the house of God by its proper measure, and made it strong.
 MKJV And the workmen worked, and the work was completed by them, and they set the house of God in its proper state and made it strong.
 RNKJV So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of Elohim in his state, and strengthened it.
 RWebster So the workmen wrought , and the work was perfected by them , and they set the house of God in order , and strengthened it. {the work...: Heb. the healing went up upon the work}
 Rotherham So the doers of the work wrought, and the work of restoration went forward, in their hand,?and they caused the house of God to stand forth according to its due proportions, and made it strong.
 UKJV So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
 WEB So the workmen worked, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, andstrengthened it.
 Webster So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in its state, and strengthened it.
 YLT And those doing the business work, and there goeth up lengthening to the work by their hand, and they establish the house of God, by its proper measure, and strengthen it.
 Esperanto Kaj la laboristoj laboris, kaj la afero antauxeniris per iliaj manoj; kaj oni metis la domon de Dio en bonan staton, kaj oni gxin fortikigis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø