Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À¯´Ù¿Í ÇÔ²² °è¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ »êÁö ÁÖ¹ÎÀ» ÂѾƳ»¾úÀ¸³ª °ñÂ¥±âÀÇ ÁֹεéÀº ö º´°Å°¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
 NIV The LORD was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had iron chariots.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ÇÔ²² ÇϽþî À¯´Ù ÁöÆÄ´Â »ê¾ÇÁö´ë¸¦ Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ÆòÁö¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº »ç¶÷µéÀº ¾ÆÁ÷ ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇߴµ¥, ±×µé¿¡°Ô öº´°Å°¡ Àֱ⠶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇÔ²² ÇϽÿ© À¯´Ù ÁöÆÄ´Â »ê¾ÇÁö´ë¸¦ Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ÆòÁö¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº »ç¶÷µéÀº ¾ÆÁ÷ ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Âµ¥ ±×µé¿¡°Ô öº´°Å°¡ Àֱ⠶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 En die HERE was met Juda, sodat hy die gebergte in besit geneem het; maar die bewoners van die laagte kon hy nie verdrywe nie, omdat hulle ysterwaens gehad het.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan Og HERREN var med Juda, s? han tog Bjerglandet i Besiddelse; Lavlandets Indbyggere kunde han nemlig ikke drive bort, fordi de havde Jernvogne.
 GerElb1871 Und Jehova war mit Juda, und er nahm das Gebirge in Besitz; denn (O. jedoch) die Bewohner der Niederung trieb er nicht aus, weil sie eiserne Wagen hatten.
 GerElb1905 Und Jehova war mit Juda, und er nahm das Gebirge in Besitz; denn (O. jedoch) die Bewohner der Niederung trieb er nicht aus, weil sie eiserne Wagen hatten.
 GerLut1545
 GerSch Und der HERR war mit Juda, so da©¬ er das Gebirge eroberte; aber die Bewohner der Ebene vermochte er nicht zu vertreiben; denn sie hatten eiserne Wagen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á?.
 ACV And LORD was with Judah, and drove out those of the hill-country, but he could not drive out the inhabitants of the valley because they had chariots of iron.
 AKJV And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
 ASV And Jehovah was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
 BBE And the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron.
 DRC And the Lord was with Juda, and he possessed the hill country: but was not able to destroy the inhabitants of the valley, because they had many chariots armed with scythes.
 Darby And Jehovah was with Judah; and he took possession of the hill-country, for he did not dispossess the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
 ESV ([See ver. 17 above]) And the Lord was with Judah, and he took possession of the (See ver. 9) hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain because they had (Josh. 17:16, 18) chariots of iron.
 Geneva1599 And the Lord was with Iudah, and he possessed the mountaines: for he could not driue out the inhabitantes of the valleis, because they had charrets of yron.
 GodsWord The LORD was with the men of Judah so that they were able to take possession of the mountains. But they could not force out the people living in the valley who had chariots made of iron.
 HNV The LORD was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants ofthe valley, because they had chariots of iron.
 JPS And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
 Jubilee2000 And the LORD was with Judah, who drove out [the inhabitants of] the mountains, but could not drive out the inhabitants of the plains, because they had chariots of iron.
 LITV And Jehovah was with Judah, and he occupied the hills, but did not expel the inhabitants of the valley, for they had chariots of iron.
 MKJV And the LORD was with Judah. And he took possession of the mountain. But he could not drive out those who lived in the valley, because they had chariots of iron.
 RNKJV And ???? was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
 RWebster And the LORD was with Judah ; and he drove out the inhabitants of the mountain ; but could not drive out the inhabitants of the valley , because they had chariots of iron . {drave...: or, possessed the mountain}
 Rotherham And it same to pass that Yahweh was with Judah, and he took possession of the hill country,?but did not dispossess the inhabitants of the vale, because they had, chariots of iron.
 UKJV And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
 WEB Yahweh was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of thevalley, because they had chariots of iron.
 Webster And the LORD was with Judah; and he drove out [the inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
 YLT and Jehovah is with Judah, and he occupieth the hill-country, but not to dispossess the inhabitants of the valley, for they have chariots of iron.
 Esperanto Kaj la Eternulo estis kun Jehuda, kaj li ekposedis la monton. Sed li ne povis forpeli la logxantojn de la valo, cxar ili havis ferajn cxarojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥ñ¥ç¥ö¥á¥â ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø