¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¹®ºøÀåÀº ö°ú ³òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ï ³×°¡ »ç´Â ³¯À» µû¶ó¼ ´É·ÂÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. |
NIV |
The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼èºøÀå, ³òºøÀåÀ¸·Î ¹®À» Àá±×°í ±æÀ̱æÀÌ ÅÂÆò¼º´ë¸¦ ´©¸®¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¼èºøÀå, ³òºøÀåÀ¸·Î ¹®À» Àá±×°í ±æÀ̱æÀÌ ÅÂÆò¼º´ë¸¦ ´©¸®¿©¶ó. |
Afr1953 |
Mag jou grendel yster en koper wees, en jou sterkte soos jou dae. |
BulVeren |
¬¨¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à ¬Ú ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú! |
Dan |
Dine Portsl?er er Jern og Kobber, som dine dage skal din Styrke v©¡re. |
GerElb1871 |
Eisen und Erz seien deine Riegel, und wie deine Tage, so deine Kraft! (And.: Ruhe) |
GerElb1905 |
Eisen und Erz seien deine Riegel, und wie deine Tage, so deine Kraft! (And.: Ruhe) |
GerLut1545 |
Eisen und Erz sei an seinen Schuhen; dein Alter sei wie deine Jugend. |
GerSch |
Eisen und Erz seien deine Riegel; und wie deine Tage, so sei deine Kraft! |
UMGreek |
¥Ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï? ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thy bars shall be iron and brass, and as thy days, so shall thy strength be. |
AKJV |
Your shoes shall be iron and brass; and as your days, so shall your strength be. |
ASV |
Thy (1) bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy (2) strength be. (1) Or shoes 2) Or rest ; Or security ) |
BBE |
Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be. |
DRC |
His shoe shall be iron and brass. As the days of thy youth, so also shall thy old age be. |
Darby |
Iron and brass shall be thy bolts; And thy rest as thy days. |
ESV |
Your bars shall be iron and bronze,and as your days, so shall your strength be. |
Geneva1599 |
Thy shooes shalbe yron and brasse, and thy strength shall continue as long as thou liuest. |
GodsWord |
May the locks and bolts of your gates be made of iron and copper. May your strength last as long as you live. |
HNV |
Your bars shall be iron and brass.As your days, so your strength will be. |
JPS |
Iron and brass shall be thy bars; and as thy days, so shall thy strength be. |
Jubilee2000 |
Thy locks [shall be] iron and brass; and as thy days, [so shall] thy strength [be]. |
LITV |
May your shoe latches be iron and bronze, and your days as your strength. |
MKJV |
Your shoes shall be iron and bronze. And as your days, so shall your strength be. |
RNKJV |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. |
RWebster |
Thy shoes shall be iron and brass ; and as thy days , so shall thy strength be . {Thy shoes: or, Under thy shoes} |
Rotherham |
Iron and bronze, be thy sandals, And, as thy days, be thy strength. |
UKJV |
Your shoes shall be iron and brass; and as your days, so shall your strength be. |
WEB |
Your bars shall be iron and brass.As your days, so your strength will be. |
Webster |
Thy shoes [shall be] iron and brass; and as thy days, [so shall] thy strength [be]. |
YLT |
Iron and brass are thy shoes, And as thy days--thy strength. |
Esperanto |
Fero kaj kupro estu viaj rigliloj; Kaj dum via tuta vivo dauxru via bonstato. |
LXX(o) |
¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ò¥ï¥ô |