Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 33Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¼¿¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ¾Æ¼¿Àº ¾Æµéµé Áß¿¡ ´õ º¹À» ¹ÞÀ¸¸ç ±×ÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ±â»ÝÀÌ µÇ¸ç ±×ÀÇ ¹ßÀÌ ±â¸§¿¡ Àá±æÁö·Î´Ù
 KJV And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
 NIV About Asher he said: "Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¼¿À» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¼¿Àº ¾Æµéµé °¡¿îµ¥¼­µµ °¡Àå Å« º¹À» ¹Þ¾Æ¶ó. ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼­µµ °¡Àå ±Í¿©¿òÀ» ¹Þ¾Æ¶ó. ±â¸§À¸·Î ¹ßÀ» ´Û°í
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¼¿À» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¼¿Àº ¾Æµéµé °¡¿îµ¥¼­µµ °¡Àå Å« º¹À» ¹Þ¾Æ¶ó. ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼­µµ °¡Àå ±Í¿©¿òÀ» ¹Þ¾Æ¶ó. ±â¸§À¸·Î ¹ßÀ» ´Û°í
 Afr1953 En van Aser het hy ges?: Gese?nd is Aser bo die seuns; laat hy die liefling van sy broers wees, en een wat sy voet in olie insteek.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬¡¬ã¬Ú¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬¡¬ã¬Ú¬â, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à!
 Dan Om Aser sagde han: Aser v©¡re den velsignede blandt S©ªnnerne, han v©¡re sine Br©ªdres Yndling og dyppe sin Fod i Olie!
 GerElb1871 Und von Aser sprach er: Gesegnet an S?hnen sei Aser; er sei wohlgef?llig seinen Br?dern, und er tauche in ?l seinen Fu©¬!
 GerElb1905 Und von Aser sprach er: Gesegnet an S?hnen sei Aser; er sei wohlgef?llig seinen Br?dern, und er tauche in ?l seinen Fu©¬!
 GerLut1545 Und zu Asser sprach er: Asser sei gesegnet mit S?hnen; er sei angenehm seinen Br?dern und tunke seinen Fu©¬ in ?l!
 GerSch Und zu Asser sprach er: Asser sei der gesegnetste Sohn; er sei der Liebling seiner Br?der und tauche seinen Fu©¬ in ?l!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥ç¥ñ ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ï ¥Á¥ò¥ç¥ñ ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥á? ¥â¥á¥÷¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And of Asher he said, Blessed be Asher with sons. Let him be acceptable to his brothers, and let him dip his foot in oil.
 AKJV And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brothers, and let him dip his foot in oil.
 ASV And of Asher he said, Blessed be Asher (1) with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil. (1) Or above sons )
 BBE And of Asher he said, Let Asher have the blessing of children; may he be pleasing to his brothers, and let his foot be wet with oil.
 DRC To Aser also he said: Let Aser be blessed with children, let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
 Darby And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons; Let him be acceptable to his brethren, And let him dip his foot in oil.
 ESV And ([Gen. 49:20]) of Asher he said,Most blessed of sons be Asher;let him be the favorite of his brothers,and let him ([Job 29:6]) dip his foot in oil.
 Geneva1599 And of Asher he saide, Asher shalbe blessed with children: he shalbe acceptable vnto his brethren, and shall dippe his foote in oyle.
 GodsWord About the tribe of Asher he said, "The people of Asher are the most blessed of the sons of Israel. May they be the Israelites' favorite tribe and wash their feet in olive oil.
 HNV Of Asher he said,
 JPS And of Asher he said: Blessed be Asher above sons; let him be the favoured of his brethren, and let him dip his foot in oil.
 Jubilee2000 And to Asher he said, Asher, more blessed than the sons, shall be acceptable unto his brethren and shall dip his foot in oil.
 LITV And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons; let him be accepted by his brothers, and dip his foot in oil.
 MKJV And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons, let him be pleasing to his brothers, and let him dip his foot in oil.
 RNKJV And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
 RWebster And of Asher he said , Let Asher be blessed with children ; let him be acceptable to his brethren , and let him dip his foot in oil .
 Rotherham And, of Asher, he said, Most blessed of sons, be Asher,?Let him have the goodwill of his brethren, And let him dip, in oil, his foot:
 UKJV And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
 WEB Of Asher he said,
 Webster And of Asher he said, [Let] Asher [be] blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
 YLT And of Asher he said: --Blessed with sons is Asher, Let him be accepted by his brethren, And dipping in oil his foot.
 Esperanto Kaj pri Asxer li diris: Benita inter la filoj estas Asxer; Li estu amata de siaj fratoj, Kaj li trempu en oleo sian piedon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ò¥ç¥ñ ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥á¥ò¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥÷¥å¥é ¥å¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø