¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¼¿¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ¾Æ¼¿Àº ¾Æµéµé Áß¿¡ ´õ º¹À» ¹ÞÀ¸¸ç ±×ÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ±â»ÝÀÌ µÇ¸ç ±×ÀÇ ¹ßÀÌ ±â¸§¿¡ Àá±æÁö·Î´Ù |
KJV |
And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. |
NIV |
About Asher he said: "Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¼¿À» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¼¿Àº ¾Æµéµé °¡¿îµ¥¼µµ °¡Àå Å« º¹À» ¹Þ¾Æ¶ó. ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼µµ °¡Àå ±Í¿©¿òÀ» ¹Þ¾Æ¶ó. ±â¸§À¸·Î ¹ßÀ» ´Û°í |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¼¿À» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¼¿Àº ¾Æµéµé °¡¿îµ¥¼µµ °¡Àå Å« º¹À» ¹Þ¾Æ¶ó. ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼µµ °¡Àå ±Í¿©¿òÀ» ¹Þ¾Æ¶ó. ±â¸§À¸·Î ¹ßÀ» ´Û°í |
Afr1953 |
En van Aser het hy ges?: Gese?nd is Aser bo die seuns; laat hy die liefling van sy broers wees, en een wat sy voet in olie insteek. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬¡¬ã¬Ú¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬¡¬ã¬Ú¬â, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à! |
Dan |
Om Aser sagde han: Aser v©¡re den velsignede blandt S©ªnnerne, han v©¡re sine Br©ªdres Yndling og dyppe sin Fod i Olie! |
GerElb1871 |
Und von Aser sprach er: Gesegnet an S?hnen sei Aser; er sei wohlgef?llig seinen Br?dern, und er tauche in ?l seinen Fu©¬! |
GerElb1905 |
Und von Aser sprach er: Gesegnet an S?hnen sei Aser; er sei wohlgef?llig seinen Br?dern, und er tauche in ?l seinen Fu©¬! |
GerLut1545 |
Und zu Asser sprach er: Asser sei gesegnet mit S?hnen; er sei angenehm seinen Br?dern und tunke seinen Fu©¬ in ?l! |
GerSch |
Und zu Asser sprach er: Asser sei der gesegnetste Sohn; er sei der Liebling seiner Br?der und tauche seinen Fu©¬ in ?l! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥ç¥ñ ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ï ¥Á¥ò¥ç¥ñ ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥á? ¥â¥á¥÷¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And of Asher he said, Blessed be Asher with sons. Let him be acceptable to his brothers, and let him dip his foot in oil. |
AKJV |
And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brothers, and let him dip his foot in oil. |
ASV |
And of Asher he said, Blessed be Asher (1) with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil. (1) Or above sons ) |
BBE |
And of Asher he said, Let Asher have the blessing of children; may he be pleasing to his brothers, and let his foot be wet with oil. |
DRC |
To Aser also he said: Let Aser be blessed with children, let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. |
Darby |
And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons; Let him be acceptable to his brethren, And let him dip his foot in oil. |
ESV |
And ([Gen. 49:20]) of Asher he said,Most blessed of sons be Asher;let him be the favorite of his brothers,and let him ([Job 29:6]) dip his foot in oil. |
Geneva1599 |
And of Asher he saide, Asher shalbe blessed with children: he shalbe acceptable vnto his brethren, and shall dippe his foote in oyle. |
GodsWord |
About the tribe of Asher he said, "The people of Asher are the most blessed of the sons of Israel. May they be the Israelites' favorite tribe and wash their feet in olive oil. |
HNV |
Of Asher he said, |
JPS |
And of Asher he said: Blessed be Asher above sons; let him be the favoured of his brethren, and let him dip his foot in oil. |
Jubilee2000 |
And to Asher he said, Asher, more blessed than the sons, shall be acceptable unto his brethren and shall dip his foot in oil. |
LITV |
And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons; let him be accepted by his brothers, and dip his foot in oil. |
MKJV |
And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons, let him be pleasing to his brothers, and let him dip his foot in oil. |
RNKJV |
And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. |
RWebster |
And of Asher he said , Let Asher be blessed with children ; let him be acceptable to his brethren , and let him dip his foot in oil . |
Rotherham |
And, of Asher, he said, Most blessed of sons, be Asher,?Let him have the goodwill of his brethren, And let him dip, in oil, his foot: |
UKJV |
And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. |
WEB |
Of Asher he said, |
Webster |
And of Asher he said, [Let] Asher [be] blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. |
YLT |
And of Asher he said: --Blessed with sons is Asher, Let him be accepted by his brethren, And dipping in oil his foot. |
Esperanto |
Kaj pri Asxer li diris: Benita inter la filoj estas Asxer; Li estu amata de siaj fratoj, Kaj li trempu en oleo sian piedon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ò¥ç¥ñ ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥á¥ò¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥÷¥å¥é ¥å¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |