Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ±Í½ÅÀÇ ¿µÀ̶ó ÀÌÀûÀ» ÇàÇÏ¿© ¿Â õÇÏ ¿Õµé¿¡°Ô °¡¼­ Çϳª´Ô °ð Àü´ÉÇϽŠÀÌÀÇ Å« ³¯¿¡ ÀÖÀ» ÀüÀïÀ» À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ¸ðÀ¸´õ¶ó
 KJV For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
 NIV They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍµéÀº ¾Ç¸¶µéÀÇ ¿µÀ¸·Î¼­ ±âÀûÀ» ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚµéÀ̸ç Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ Å« ³¯¿¡ ÀϾ ÀüÀïÀ» À§Çؼ­ ¿Â ¼¼°èÀÇ ¿ÕµéÀ» ¸ðÀ¸·Á°í ³ª°£ ÀÚµéÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍµéÀº ¾Ç¸¶µéÀÇ ·ÉÀ¸·Î¼­ ±âÀûÀ» ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚµéÀ̸ç Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ Å«³¯¿¡ ÀϾ ÀüÀïÀ» À§Çؼ­ ¿Â ¼¼°èÀÇ ¿ÕµéÀ» ¸ðÀ¸·Á°í ³ª°£ ÀÚµéÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want dit is geeste van duiwels wat tekens doen, wat uitgaan na die konings van die aarde en die hele w?reld, om hulle te versamel vir die oorlog van daardie groot dag van die almagtige God.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬¥¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Thi de ere D©¡moners?nder, som g©ªre Tegn; og de g? ud til hele Jorderiges Konger for at samle dem til Krigen p? Guds, den alm©¡gtiges, store Dag.
 GerElb1871 denn es sind Geister von D?monen, die Zeichen tun, welche zu den K?nigen des ganzen Erdkreises (O. der ganzen bewohnten Erde) ausgehen, sie zu versammeln zu dem Kriege jenes gro©¬en Tages Gottes, des Allm?chtigen.
 GerElb1905 denn es sind Geister von D?monen, die Zeichen tun, welche zu den K?nigen des ganzen Erdkreises (O. der ganzen bewohnten Erde) ausgehen, sie zu versammeln zu dem Kriege jenes gro©¬en Tages Gottes, des Allm?chtigen.
 GerLut1545 Und sind Geister der Teufel; die tun Zeichen und gehen aus zu den K?nigen auf Erden und auf den ganzen Kreis der Welt, sie zu versammeln in den Streit auf jenen gro©¬en Tag Gottes, des Allm?chtigen.
 GerSch Es sind n?mlich Geister von D?monen, welche Zeichen tun und zu den K?nigen des ganzen Erdkreises ausziehen, um sie zum Kampf an jenem gro©¬en Tage Gottes, des Allm?chtigen, zu versammeln.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥ø¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç? ¥ï¥ë¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï?.
 ACV For they are spirits of demons, doing signs that go forth to the kings of the whole world, to gather them together to the battle of that great day of the Almighty God.
 AKJV For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
 ASV for they are spirits of demons, working signs; which go forth (1) unto the kings of the whole (2) world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty. (1) Or upon 2) Gr inhabited earth )
 BBE For they are evil spirits, working signs; who go out even to the kings of all the earth, to get them together to the war of the great day of God, the Ruler of all.
 DRC For they are the spirits of devils working signs, and they go forth unto the kings of the whole earth, to gather them to battle against the great day of the Almighty God.
 Darby for they are the spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of that great day of God the Almighty.
 ESV For they are ([1 Tim. 4:1]) demonic spirits, (See ch. 13:13) performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, (ch. 20:8; [ch. 17:14; 19:19; 1 Kgs. 22:20]) to assemble them for battle on (See ch. 6:17) the great day of God the Almighty.
 Geneva1599 For they are the spirits of deuils, working miracles, to go vnto the Kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battell of that great day of God Almightie.
 GodsWord They are spirits of demons that do miracles. These spirits go to the kings of the whole world and gather them for the war on the frightening day of God Almighty.
 HNV for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them togetherfor the war of that great day of God, the Almighty.
 JPS
 Jubilee2000 For they are spirits of demons, working miracles, [which] go forth unto the kings of the earth and of the whole world to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
 LITV For they are spirits of demons doing signs, which go forth to the kings of the earth, even of the whole habitable world to assemble them to the war of that day, the great day of God Almighty.
 MKJV For they are spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that day, the great day of God Almighty.
 RNKJV For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of ???? the Almighty.
 RWebster For they are the spirits of demons , working miracles , which go forth to the kings of the earth and of the whole world , to gather them to the battle of that great day of God Almighty .
 Rotherham for they are spirits of demons, doing signs, which are to go forth unto the kings of the whole habitable earth, to gather them together unto the battle of the great day of God the Almighty.?
 UKJV For they are the spirits (pneuma) of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
 WEB for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them togetherfor the war of that great day of God, the Almighty.
 Webster For they are the spirits of demons, working miracles, [which] go forth to the kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
 YLT for they are spirits of demons, doing signs--which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; --
 Esperanto cxar ili estas spiritoj de demonoj, farantaj signojn; ili foriras al la regxoj de la tuta mondo, por kolekti ilin por la milito de la granda tago de Dio, la Plejpotenca.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø