|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ µµµÏ °°ÀÌ ¿À¸®´Ï ´©±¸µçÁö ±ú¾î Àڱ⠿ÊÀ» ÁöÄÑ ¹ú°Å¹þ°í ´Ù´ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÀÚ±âÀÇ ºÎ²ô·¯¿òÀ» º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. |
NIV |
"Behold, I come like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ `Àß µé¾î¶ó. ³»°¡ µµµÏ°°ÀÌ ¿À°Ú´Ù. ¹ú°Å¹þ°í ´Ù´Ï´Â ºÎ²ô·¯¿î ²ÃÀ» ³²¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¾ÊÀ¸·Á°í Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í Àڱ⠿ÊÀ» ÀÔ°í ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÇູÇÏ´Ù'ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿Ô½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ "Àß µé¾î¶ó. ³»°¡ µµÀû°°ÀÌ ¿À°Ú´Ù. ¹ú°Å¹þ°í ´Ù´Ï´Â ºÎ²ô·¯¿î ²ÃÀ» ³²¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¾ÊÀ¸·Á°í Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í Àڱ⠿ÊÀ» ÀÔ°í ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÇູÇÏ´Ù." ¶ó´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿Ô½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, Ek kom soos 'n dief. Salig is hy wat waak en sy klere bewaar, sodat hy nie miskien naak rondloop en hulle sy skaamte sien nie. |
BulVeren |
? ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è. ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Õ¬Ú ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Þ. ? |
Dan |
- Se, jeg kommer som en Tyv Salig er den, som v?ger og bevarer sine Kl©¡der, s? han ikke skal g? n©ªgen, og man skal se hans Skam. - |
GerElb1871 |
(Siehe, ich komme wie ein Dieb. Gl?ckselig, der da wacht und seine Kleider bewahrt, auf da©¬ er nicht nackt wandle und man seine Schande sehe!) |
GerElb1905 |
(Siehe, ich komme wie ein Dieb. Gl?ckselig, der da wacht und seine Kleider bewahrt, auf da©¬ er nicht nackt wandle und man seine Schande sehe!) |
GerLut1545 |
Siehe, ich komme wie ein Dieb! Selig ist, der da wachet und h?lt seine Kleider, da©¬ er nicht blo©¬ wandele, und man nicht seine Schande sehe. |
GerSch |
Siehe, ich komme wie ein Dieb! Selig ist, wer wacht und seine Kleider bewahrt, damit er nicht blo©¬ einhergehe und man nicht seine Schande sehe! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
(Behold, I come as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, so that he may not walk naked, and they see his shame.) |
AKJV |
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame. |
ASV |
(Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.) |
BBE |
(See, I come as a thief. Happy is he who is watching and keeps his robes, so that he may not go unclothed, and his shame be seen.) |
DRC |
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. |
Darby |
(Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches and keeps his garments, that he may not walk naked, and that they may not see his shame.) |
ESV |
(Behold, (See ch. 3:3) I am coming like a thief! (ch. 3:2, 3; See Matt. 24:42) Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, (ch. 3:18) that he may not go about naked and be seen exposed!) |
Geneva1599 |
(Beholde, I come as a theefe. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, least hee walke naked, and men see his filthines) |
GodsWord |
"See, I am coming like a thief. Blessed is the one who remains alert and doesn't lose his clothes. He will not have to go naked and let others see his shame." |
HNV |
¡°Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn¡¯t walk naked, and they see hisshame.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watches and keeps his garments lest he walk naked, and they see his shame. |
LITV |
Behold, I am coming as a thief. Blessed is the one watching and keeping his garments, that he does not walk naked, and they may see his shame. |
MKJV |
Behold, I am coming as a thief. Blessed is the one who watches and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame. |
RNKJV |
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. |
RWebster |
Behold , I come as a thief . Blessed is he that watcheth , and keepeth his garments , lest he walk naked , and they see his shame . |
Rotherham |
Lo! I come as a thief! Happy, he that is watching, and keeping his garments, lest, naked, he be walking, and they see his shame.? |
UKJV |
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame. |
WEB |
¡°Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn¡¯t walk naked, and they see hisshame.¡± |
Webster |
Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. |
YLT |
`lo, I do come as a thief; happy is he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,' -- |
Esperanto |
(Jen mi venas kvazaux sxtelisto. Felicxa estas tiu, kiu viglas kaj konservas siajn vestojn, por ke li ne iru nuda, kaj oni ne vidu lian honton.) |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|