Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 12Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ À̸¥ °÷Àº ½Ã¿Â »ê°ú »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ µµ¼ºÀÎ ÇÏ´ÃÀÇ ¿¹·ç»ì·½°ú õ¸¸ õ»ç¿Í
 KJV But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
 NIV But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ ¿Í ÀÖ´Â °÷Àº ½Ã¿Â»êÀÌ°í »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¼ºÀ̸ç ÇÏ´ÃÀÇ ¿¹·ç»ì·½ÀÔ´Ï´Ù. °Å±â¿¡´Â ¼ö¸¹Àº õ»çµéÀÌ ÀÖ°í, ÀÜÄ¡°¡ ¹ú¾îÁ® ÀÖ°í
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ ¿Í ÀÖ´Â °÷Àº ½Ã¿Â»êÀÌ°í »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¼ºÀ̸ç ÇÏ´ÃÀÇ ¿¹·ç»ì·½ÀÔ´Ï´Ù. °Å±â¿¡´Â ¼ö ¸¹Àº õ»çµéÀÌ ÀÖ°í ÀÜÄ¡°¡ ¹ú¾îÁ® ÀÖ°í
 Afr1953 Maar julle het gekom by die berg Sion en die stad van die lewende God, die hemelse Jerusalem en tien duisende engele,
 BulVeren ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Õ¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ü¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú, ¬á¬â¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬é¬ß¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö
 Dan Men I ere komne til Zions Bjerg og til den levende Guds Stad, til det himmelske Jerusalem og til Englenes Titusinder i H©ªjtidsskare
 GerElb1871 sondern ihr seid gekommen zum Berge Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem; und zu Myriaden von Engeln,
 GerElb1905 sondern ihr seid gekommen zum Berge Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem; und zu Myriaden von Engeln,
 GerLut1545 sondern ihr seid kommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, zu dem himmlischen Jerusalem, und zu der Menge vieler tausend Engel
 GerSch sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu Zehntausenden von Engeln,
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥È¥å¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í,
 ACV But ye have come to mount Zion, and to the city of a living God, a heavenly Jerusalem, and to myriads of heavenly agents,
 AKJV But you are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
 ASV but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, (1) and to (2) innumerable hosts of angels, (1) Or and to innumerable hosts, the general assembly of angels, and the church etc 2) Gr myriads of angels )
 BBE But you have come to the mountain of Zion, to the place of the living God, to the Jerusalem which is in heaven, and to an army of angels which may not be numbered,
 DRC But you are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the company of many thousands of angels,
 Darby but ye have come to mount Zion; and to the city of the living God, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels,
 ESV But you have come to (Rev. 14:1) Mount Zion and to the city of the living God, (See Gal. 4:26) the heavenly Jerusalem, and to (Jude 14) innumerable angels in festal gathering,
 Geneva1599 But ye are come vnto the mount Sion, and to the citie of the liuing God, the celestiall Hierusalem, and to ye company of innumerable Angels,
 GodsWord Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem. You have come to tens of thousands of angels joyfully gathered together
 HNV But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes ofangels,
 JPS
 Jubilee2000 but ye are come unto mount Sion and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
 LITV But you have drawn near Mount Zion, even the city of the living God, to a heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
 MKJV But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
 RNKJV But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living Elohim, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
 RWebster But ye are come to mount Zion , and to the city of the living God , the heavenly Jerusalem , and to an innumerable company of angels ,
 Rotherham But ye have approached?unto Zion¡¯s mountain, and unto the city of a Living God, a heavenly Jerusalem,?and unto myriads of messengers,
 UKJV But all of you are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
 WEB But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes ofangels,
 Webster But ye are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
 YLT But, ye came to Mount Zion, and to a city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to myriads of messengers,
 Esperanto sed vi alvenis al la monto Cion kaj al la urbo de vivanta Dio, la cxiela Jerusalem, kaj al miriadoj da angxeloj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø